"الأطر التشريعية" - Translation from Arabic to French

    • les cadres législatifs
        
    • des cadres législatifs
        
    • cadre législatif
        
    • législation
        
    • de cadres législatifs
        
    • des cadres législatif
        
    • cadres juridiques
        
    • les cadres législatif
        
    • des dispositifs législatifs
        
    • de cadres législatif
        
    • cadres réglementaires pour
        
    Il a été jugé nécessaire de procéder à de nouvelles mises à jour afin que l'on puisse analyser correctement les cadres législatifs nationaux. UN ورُئي أنَّه يلزم مواصلة تحديث المعلومات المعنية لكفالة تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا سليما.
    les cadres législatifs doivent assigner aux institutions des responsabilités en matière de gestion des eaux usées, et plus précisément celle des matières fécales. UN ولا بد أن تحدد الأطر التشريعية مسؤوليات مؤسسية عن المياه العادمة في هذه المستوطنات وعلى وجه الخصوص معالجة حمأة الغائط.
    La question des cadres législatifs appropriés pour traiter des questions relatives à la diaspora et des enseignements tirés pour une meilleure documentation des politiques axées sur la diaspora a également été soulevée. UN كما أثيرت مسألة الأطر التشريعية الملائمة لمسائل المغتربين والدروس المستفادة لكفالة وضع سياسات أكثر استنارة للمغتربين.
    Une nouvelle révision a été jugée nécessaire pour permettre une analyse adéquate des cadres législatifs nationaux. UN واعتُبر أنَّ من الضروري إجراء مزيد من التنقيح لضمان تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا صحيحا.
    Les pays en développement avaient du mal à lutter contre le comportement anticoncurrentiel des sociétés en raison de l'inadéquation de leur cadre législatif et institutionnel. UN وأوضح أن البلدان النامية تواجه صعوبات في التصدي لسلوك الشركات المانع للمنافسة وذلك بسبب افتقار هذه البلدان إلى الأطر التشريعية والمؤسسية الملائمة.
    Elle avait adopté plusieurs mesures visant à améliorer son cadre législatif de lutte contre le blanchiment d'argent, parmi lesquelles figuraient notamment : UN كما اتخذت المملكة عدة تدابير لتدعيم الأطر التشريعية لمكافحة غسل الأموال، شملت ما يلي:
    En revanche, la plupart des pays d'Asie du Sud semblent accorder la priorité au renforcement de leur cadre législatif national, et certains États d'Asie centrale abordent actuellement les phases préliminaires de l'élaboration de leur législation nationale. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن معظم بلدان جنوب آسيا تعطي الأولوية لتدعيم الأطر التشريعية الوطنية، في حين تتخذ بعض دول آسيا الوسطى الخطوات الأولى لإعداد تشريعات وطنية.
    À cet égard, la Banque mondiale se concentrait sur le renforcement des capacités en vue de faciliter l'élaboration de cadres législatifs dans les pays partenaires. UN وفي هذا الصدد، يركز البنك الدولي على بناء القدرات لتيسير تطوير الأطر التشريعية لدى البلدان الشريكة.
    Il s'agit là, tout d'abord, de parvenir à un renforcement des cadres législatif et réglementaire nationaux, de promouvoir les échanges d'information et la transparence, puis de favoriser l'adoption de codes de conduite ou de moratoires régionaux volontaires. UN ويتضمن هذا قبل كل شيء، تعزيز الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية، وتشجيع تبادل المعلومات والشفافية، والنهوض باعتماد مدونات للسلوك وعمليات حظر اختياري مؤقت على الصعيد الإقليمي.
    Quelques exemples permettront d'illustrer la manière dont la question de la prévention trouve sa place dans les cadres législatifs ou politiques. UN 117 - وعلى سبيل التوضيح، يمكن سوق أمثلة عن إدراج الوقاية في الأطر التشريعية أو أطر السياسات العامة.
    Elle a expliqué qu'il y avait deux voies efficaces possibles pour lutter contre la discrimination raciale: les cadres législatifs et les politiques gouvernementales. UN وأوضحت أنه يوجد سبيلان فعّالان للتصدي للتمييز العنصري: الأطر التشريعية والسياسات الحكومية.
    Des activités sont en cours pour inventorier et analyser les cadres législatifs nationaux. UN ويعكف المشروع في الوقت الراهن على جرد وتحليل الأطر التشريعية الوطنية.
    Pour y parvenir, il faudra également améliorer l'accès aux services de justice et de sécurité dans les différents comtés libériens, renforcer les politiques et consolider les cadres législatifs. UN وسيتطلب أيضا زيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء والخدمات الأمنية في مقاطعات ليبريا، وتعزيز الأطر التشريعية المتعلقة بالسياسات والداعمة لها في نفس الوقت.
    Ces mesures indispensables devraient inclure la mise en place des cadres législatifs et réglementaires nationaux nécessaires pour s'acquitter des responsabilités internationales. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير اللازمة الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية الملائمة اللازمة للوفاء بمسؤولياتها الدولية.
    ii) Mettre au point des techniques spéciales de détection et de répression, dans le respect des cadres législatifs internes, afin d'appuyer les efforts déployés contre le blanchiment d'argent; UN `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛
    Intégrer cellesci dans des cadres législatifs et de politique générale; UN - دمج أفضل الممارسات في الأطر التشريعية والسياسية؛
    :: Amélioration de ses capacités en matière de gestion efficace des armes et des munitions, y compris par l'adoption du cadre législatif nécessaire; UN :: تحسين قدراتها على إدارة الأسلحة والذخائر بشكل سليم، بما في ذلك استحداث الأطر التشريعية اللازمة؛
    Aucune autre assistance technique n'est nécessaire pour mettre en place le cadre législatif national pour la bonne gestion des armes et de munitions. UN ولا يلزم تقديم أي مساعدة تقنية إضافية لإنشاء الأطر التشريعية الوطنية من أجل إدارة الأسلحة والذخيرة إدارة سليمة.
    Les enfants ne peuvent exercer ces droits qu'une fois que le cadre législatif, directif, budgétaire et environnemental requis est en place, ainsi que les services qui s'y rapportent. UN ولا يمكن للأطفال أن يعملوا حقوقهم إلا إذا توفرت الأطر التشريعية والسياساتية والميزنية والبيئية والخدماتية اللازمة؛
    Dans de nombreuses communautés, les insuffisances de la législation et du système de police continuent de rendre extrêmement difficiles les poursuites pour violence familiale et sexuelle. UN وفي العديد من المجتمع ما زال ضعف الأطر التشريعية وقلة السياسات العامة الملائمة يجعلان من المقاضاة عن أعمال العنف المنزلي والجنسي أمراً صعباً للغاية.
    65. En collaboration avec les pays partenaires, l'Organisation a continué à apporter son concours à la mise en place de cadres législatifs, de politiques et normes qui puissent combattre énergiquement la traite des enfants. UN 65 - وتَوَاصل التعاون مع البلدان الشريكة لدعم وضع الأطر التشريعية والسياسات والمعايير القوية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Les Philippines ont pris note de l'amélioration des cadres législatif et institutionnel, qui avait permis de renforcer les mécanismes de protection. UN 105- ولاحظت الفلبين التقدم المحرز في الأطر التشريعية والمؤسسية والمفضي إلى تحسين آليات الحماية.
    Ils ont souligné que la pleine application du chapitre V était un processus de longue haleine et qu'il restait encore à faire pour renforcer les cadres juridiques et les capacités. UN وشدَّدوا على أنَّ التنفيذ الكامل لأحكام الفصل الخامس عملية مستمرة وعلى ضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز الأطر التشريعية وبناء القدرات.
    Au lieu de lutter contre les préjugés, les cadres législatif, politique et institutionnel peuvent reproduire des attitudes discriminatoires, enracinant davantage encore la stigmatisation en l'institutionnalisant, en la formalisant et en la légitimant. UN وبدلاً من ممارسة الوصم، يمكن أن تعكس الأطر التشريعية والسياساتية والمؤسسية، المواقف القائمة على الوصم، وأن تؤدي إلى زيادة تجذره بسبب إضفاء طابع مؤسسي ورسمي ومشروع عليه.
    Toutefois, l'attitude de la classe politique peut influer de façon décisive sur l'efficacité des dispositifs législatifs et institutionnels. UN بيد أن موقف الهيئات السياسية قادرة على إحداث تغيير أساسي في فعالية الأطر التشريعية والمؤسسية.
    Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Elle a noté que les années passées avaient été extrêmement fructueuses avec l'adoption de nouveaux cadres réglementaires pour les arrangements du PNUD et du FNUAP en matière de programmation et de leurs budgets biennaux pour 1996-1997 ainsi que l'adoption, en ce qui concerne les procédures suivies par le Conseil, de nouvelles méthodes de travail qui s'étaient révélées efficaces. UN ولاحظت أن السنوات الماضية كانت سنوات منتجة للغاية شهدت اعتماد اﻷطر التشريعية الجديدة لترتيبات البرمجة وميزانيات فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فضلا عن تنفيذ أساليب عمل جديدة ناجحة فيما يتعلق باجراءات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more