Dans les faits, les cadres constitutionnels de la sous-région n'ont pas accordé l'indépendance requise et une autonomie relative aux institutions démocratiques. | UN | والواقع أن الأطر الدستورية في المنطقة دون الإقليمية لم تمنح المؤسسات الديمقراطية استقلالا كافيا ولا استقلالا نسبيا. |
C'est la raison pour laquelle il est essentiel d'apporter au texte de la déclaration des modifications qui le rende compatible avec les règles du droit international et les cadres constitutionnels. | UN | ولهذا السبب يظل من اللازم إدخال تعديلات على الإعلان لكفالة اتساقه مع القانون الدولي ومع الأطر الدستورية. |
Cette étude portait sur les cadres constitutionnels dans différents pays. | UN | وقال إن تلك الدراسة فحصت الأطر الدستورية في مختلف البلدان. |
Dans de nombreux pays, la discrimination a toujours sa place dans le droit coutumier, malgré la mise en place de solides cadres constitutionnel et législatif. | UN | والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة. |
Le programme a fourni des conseils à 29 États sur les questions des cadres constitutionnels ou législatifs des institutions nationales de défense des droits de l'homme et sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités de celles-ci. | UN | أسدى البرنامج المشورة لـ 29 دولة بشأن الأطر الدستورية أو التشريعية لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وبشأن طبيعتها ومهامها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
Respectueux des obligations qui sont les nôtres en vertu de traités, nous demeurons fermement résolus à nous assurer, en coopération avec le gouvernement élu localement, que l'appareil constitutionnel desdits territoires dépendants reste conforme aux intérêts et aux voeux de leur population. | UN | " وفي إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، نظل ملتزمين لﻷقاليم التابعة لنا التزاما تاما، متعاونين في ذلك مع الحكومات المنتخبة محليا، بضمان أن تستمر اﻷطر الدستورية لﻷقاليم التابعة لنا في تلبية مصالح ورغبات شعوبها. |
Conformément aux obligations découlant des traités, il demeurait fermement résolu à veiller, en coopération avec les gouvernements élus de ces territoires, à ce que leurs structures constitutionnelles continuent de servir les intérêts des populations. | UN | وهي لا تزال، ضمن القيود المفروضة عليها بموجب الالتزامات المقررة بمعاهدات، ملتزمة بثبات، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا، بكفالة استمرار اﻷطر الدستورية لهذه الحكومات في خدمة مصالح شعوبها. |
Dans certains pays, la réforme du cadre constitutionnel et juridique engagée à l'issue d'un conflit, qui s'est parfois accompagnée de l'adoption de quotas, a permis d'accroître sensiblement la représentation des femmes. | UN | وفي بعض البلدان، أدى إصلاح الأطر الدستورية والقانونية في فترة ما بعد النـزاع، بما في ذلك إدخال نظام الحصص، إلى تعزيز تمثيل المرأة. |
:: Fourniture de conseils aux autorités libyennes, lors de réunions hebdomadaires, sur le dispositif constitutionnel, juridique et institutionnel, et sur le fonctionnement, l'indépendance et le contrôle de l'appareil judiciaire | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الليبية، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية، حول الأطر الدستورية والقانونية والمؤسسية، وأداء السلطة القضائية ورقابتها واستقلالها |
les cadres constitutionnels et juridiques n'évoquent pas les minorités religieuses en tant que catégorie mais garantissent la liberté de religion et un statut juridique égal à toutes les Églises et communautés religieuses, sans aucune distinction. | UN | ولا تعترف الأطر الدستورية والقانونية بمسمى الأقليات الدينية إذ إنها تضمن لجميع الكنائس والطوائف الدينية الحرية الدينية والمساواة في المركز القانوني دون أي تمييز. |
Des discussions devraient commencer dès que possible sur les cadres constitutionnels existants, les programmes d'éducation et d'information et les visites d'étude. | UN | وحثت على بدء مناقشات في أقرب وقت ممكن بشأن الأطر الدستورية القائمة، ونشر المعلومات، والبرامج التثقيفية، والبعثات الزائرة. |
En conséquence, la Namibie comprend que l'exercice des droits énoncés dans la présente Déclaration est soumis aux limites définies par les cadres constitutionnels et autres dispositions de la législation nationale des États. | UN | وعليه، تفهم ناميبيا أن ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان تخضع للقيود التي تحددها الأطر الدستورية وغيرها من القوانين الوطنية للدول. |
55. Le rôle du Parlement dans le contrôle des opérations liées à la dette publique a été reconnu, et la nécessité a été soulignée de renforcer les cadres constitutionnels et législatifs dans lesquels s'exerce cette surveillance. | UN | 55- وجرى الاعتراف بالدور الرقابي الذي يضطلع به البرلمان فيما يتعلق بمسألة الدين العام والتشديد على ضرورة تعزيز الأطر الدستورية والتشريعية المتعلقة بهذا الدور. |
ONU-Femmes, en collaboration avec le Haut-Commissariat, contribuera au suivi de la mise en œuvre des observations finales de la Commission et des dispositions de la Convention et autres instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que des engagements pris dans ce domaine en développant et remaniant les cadres constitutionnels et législatifs et les politiques générales. | UN | وستقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالتعاون مع المفوضية، بدعم متابعة الملاحظات الختامية للجنة، وتنفيذ الاتفاقية وغيرها من معاهدات والتزامات حقوق الإنسان، من خلال وضع وإصلاح الأطر الدستورية والتشريعية وأطر السياسات العامة. |
Dans de nombreux pays, la discrimination a toujours sa place dans le droit coutumier, malgré la mise en place de solides cadres constitutionnel et législatif. | UN | والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة. |
Dans de nombreux pays, la discrimination a toujours sa place dans le droit coutumier, malgré la mise en place de solides cadres constitutionnel et législatif. | UN | والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة. |
7. Au cours de la période considérée, le Haut-Commissariat a facilité des actions de sensibilisation et examiné des cadres constitutionnels ou juridiques existants pour des institutions nouvelles et existantes. | UN | 7 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت المفوضية أنشطة التوعية وقامت باستعراض الأطر الدستورية أو التشريعية للمؤسسات الجديدة والقائمة. |
ONU-Femmes soutient le renforcement des capacités afin de promouvoir des cadres constitutionnels et législatifs, des systèmes de gestion électorale et des institutions non gouvernementales - partis politiques, médias, autorités locales, groupes locaux de femmes et groupes de jeunes - tenant compte de la problématique hommes-femmes, qui permettent une représentation accrue des femmes aux processus de décision. | UN | وتدعم الهيئة تنمية القدرات لتشجيع مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الأطر الدستورية والقانونية ونظم إدارة الانتخابات والمؤسسات غير الحكومية (مثل الأحزاب السياسية، ووسائل الإعلام، والحكومات المحلية، والجماعات النسائية وجماعات الشباب المحلية)، بهدف زيادة تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار. |
Il demeurait résolu à veiller, en coopération avec les gouvernements élus de ces territoires, à ce que leurs structures constitutionnelles continuent de servir les intérêts des populations. | UN | وهي لا تزال، ضمن حدود ما تفرضه عليها التزاماتها بموجب المعاهدة من قيود، ملتزمة بحزم، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا، بكفالة استمرار اﻷطر الدستورية لهذه الحكومات في خدمة مصالح شعوبها. |
La création de cette commission a été très critiquée, car elle intervient en dehors du cadre constitutionnel et judiciaire en place et alors que la mission d'enquêter sur les affaires de corruption avait déjà été confiée à la Commission d'enquête sur les abus de pouvoir. | UN | وقد لقي إنشاء هذه اللجنة انتقادات واسعة باعتبارها تند عن الأطر الدستورية والقضائية القائمة، حيث أن اللجنة المعنية بالتحقيق في إساءة استعمال السلطة والمنشأة بموجب الدستور كانت تتولى فعلا مهمة التحقيق في الفساد. |
:: À l'occasion de réunions hebdomadaires, conseils aux autorités libyennes sur le dispositif constitutionnel, juridique et institutionnel, le fonctionnement, l'indépendance et le contrôle de l'appareil judiciaire, et l'administration efficace de la justice, y compris les services pénitentiaires | UN | :: تقديم المشورة إلى السلطات الليبية، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية، بشأن الأطر الدستورية والقانونية والمؤسسية؛ وممارسة السلطة القضائية لمهامها واستقلالها ورقابتها؛ وإقامة العدل بفعالية، بما في ذلك الإصلاحيات |