Il contient en outre une brève description des cadres juridiques internationaux et régionaux pertinents, ainsi que des recommandations. | UN | وإضافة إلى هذا، يبحث التقرير بإيجاز الأطر القانونية الدولية والإقليمية المتصلة بالموضوع ويقدم توصيات. |
En 2009, le Bureau a organisé, avec d'autres organismes, un atelier consacré à l'utilisation des cadres juridiques internationaux et nationaux pour la collaboration avec les gouvernements et les acteurs non étatiques. | UN | وفي عام 2009، عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات أخرى حلقة عمل حول استخدام الأطر القانونية الدولية والوطنية عند العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Nous entendons continuer de promouvoir l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, qui joue un rôle important en renforçant la capacité des participants d'affronter résolument et systématiquement cette menace mondiale, en accord avec les autorités judiciaires nationales et les obligations découlant des cadres juridiques internationaux pertinents. | UN | وسنعمل على زيادة تعزيز المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تؤدي دوراً هاماً في تنمية قدرات المشاركين فيها على التصدي لهذا التهديد العالمي على أساس دؤوب ومنهجي، بما يتوافق مع الصلاحيات والالتزامات القانونية الوطنية بموجب الأطر القانونية الدولية ذات الصلة. |
:: Mesures visant à renforcer les cadres juridiques internationaux | UN | :: تدابير لتحسين الأطر القانونية الدولية |
Enfin, les Pays-Bas considèrent que l'élaboration de normes régissant la conduite des États exige, non pas que l'on réinvente le droit international, mais que l'on veille à ce que les cadres juridiques internationaux existants soient appliqués de manière cohérente. | UN | وأخيرا، فإن هولندا ترى أن وضع قواعد لسلوك الدول لا يتطلب إعادة وضع للقانون الدولي، لكنه يحتاج بدلا من ذلك إلى ضمان الاتساق في تطبيق الأطر القانونية الدولية القائمة. |
Pour répondre aux trois priorités de dimension régionale qui sont définies dans le programme, le Centre a convoqué une conférence sur les cadres juridiques internationaux et la négociation d'accords sur l'eau, puis organisé des consultations régionales et d'autres activités visant à instaurer le dialogue. Les participants ont ainsi réussi à se rapprocher de solutions mutuellement acceptables dans ce domaine. | UN | وفي إطار الأولويات الثلاث ذات الأهمية الإقليمية المحددة في البرنامج، نظم المركز مؤتمرا بشأن الأطر القانونية الدولية والتفاوض بشأن اتفاقات المياه، تلتها مشاورات إقليمية وتدريبات إضافية لبناء أسس الحوار، جعلت مواقف المشاركين تمضي نحو التوصل إلى حلول مقبولة من جميع الأطراف في هذا المجال. |
Les participants à l'atelier ont procédé à un tour d'horizon des questions liées aux peuples autochtones, aux sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière, et aux droits de l'homme, y compris des cadres juridiques internationaux existants. | UN | وجرى في حلقة العمل استعراض عام للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
Par ailleurs, il était difficile de mettre en place une réglementation du fait de la faiblesse des cadres juridiques internationaux, du manque de moyens des gouvernements et du volume croissant des opérations financières mondiales. | UN | كما أن ما يعقّد ضبط هذه الأمور ضعف الأطر القانونية الدولية وتدنّي القدرات الحكومية وتزايد حجم التعاملات المالية العالمية. |
L'UNODC doit accélérer ses efforts visant à fournir aux États Membres qui le demandent une assistance technique pour renforcer leurs capacités concernant les aspects de la justice pénale relatifs à l'aide aux victimes du terrorisme, sur la base des cadres juridiques internationaux et des règles et normes reconnues. | UN | ويتعين أن يكثّف المكتب جهوده الرامية إلى القيام، بناء على الطلب، بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لبناء قدرة الدول الأعضاء فيما يخص جوانب العدالة الجنائية المتعلقة بتقديم الدعم لضحايا الإرهاب استنادا إلى الأطر القانونية الدولية والمعايير والقواعد المعترف بها. |
Le Secrétariat axe son action avant tout sur la sensibilisation, l'organisation de la formation, la diffusion des cadres juridiques internationaux et la mise en commun de bonnes pratiques pour permettre aux États de lutter plus efficacement, en adoptant une optique axée à la fois sur les droits de l'homme et les sexospécificités. | UN | وتركز الأمانة بصفة رئيسية على التوعية وتوفير التدريب ونشر الأطر القانونية الدولية وتبادل الممارسات الجيدة لتمكين الدول من مكافحة الاتجار بمزيد من الفعالية، من منطلق تراعى فيه حقوق الإنسان واحتياجات الجنسين على حد سواء. |
Les lignes de conduite concernant des questions telles que la lutte contre l'exécution de mégaprojets sur les territoires autochtones; la protection des sites importants; la lutte contre les effets des changements climatiques; l'application, le suivi et la réforme des cadres juridiques internationaux et nationaux; la redynamisation culturelle, la défense du patrimoine culturel et intellectuel et la lutte pour l'autodétermination. | UN | وتتناول مسارات العمل قضايا من قبيل الدفاع عن أراضيها ضد المشاريع الضخمة، وحماية مواقعها الهامة، والتصدي لتغير المناخ، والنظر في تطبيق الأطر القانونية الدولية والوطنية وفي رصدها وإصلاحها، وإحياء ثقافتها، والدفاع عن التراث الثقافي والفكري، والسعي إلى تقرير المصير. |
Elle se félicite aussi du lancement de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, qui vise à renforcer la capacité mondiale dans ce domaine sur une base résolue et systématique, conformément aux obligations découlant des cadres juridiques internationaux. | UN | ويرحب المؤتمر أيضا بإنشاء المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، التي تهدف إلى تنمية قدرة قائمة على الشراكة لمكافحة الإرهاب النووي مكافحة حازمة ومنهجية، اتساقا مع الالتزامات المنصوص عليها في الأطر القانونية الدولية ذات الصلة. |
Elle se félicite aussi du lancement de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, qui vise à renforcer la capacité mondiale dans ce domaine sur une base résolue et systématique, conformément aux obligations découlant des cadres juridiques internationaux. | UN | ويرحب المؤتمر أيضا بإنشاء المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، التي تهدف إلى تنمية قدرة قائمة على الشراكة لمكافحة الإرهاب النووي مكافحة حازمة ومنهجية، اتساقا مع الالتزامات المنصوص عليها في الأطر القانونية الدولية ذات الصلة. |
Pendant l'exercice biennal, les coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire ont reçu une formation sur l'utilisation des cadres juridiques internationaux aux fins de la sensibilisation à l'action humanitaire. | UN | 761 - خلال فترة السنتين، تلقى المنسقون المقيمون ومنسقو الشؤون الإنسانية تدريبا رسميا على كيفية استخدام الأطر القانونية الدولية في الدعوة في المجال الإنساني. |
Toute approche globale nécessite également des cadres juridiques internationaux pour repérer les flux de capitaux illicites, les saisir et lutter contre la corruption. | UN | 17 - وتعتبر الأطر القانونية الدولية لتحديد وضبط التدفقات المالية غير المشروعة، ومحاربة الفساد أيضا جزءا لا يتجزأ من نهج شامل في هذا الصدد. |
Les mérites comparés des différentes options, y compris les cadres juridiques internationaux et les approches volontaires, pour réduire les émissions de mercure ont suscité un débat approfondi. | UN | 32 - جرت مناقشات مستفيضة بشأن المزايا النسبية لمختلف الخيارات، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية والنهج الطوعية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
Les mérites comparés des différentes options, y compris les cadres juridiques internationaux et les approches volontaires, pour réduire les émissions de mercure ont suscité un débat approfondi. | UN | 32 - جرت مناقشات مستفيضة بشأن المزايا النسبية لمختلف الخيارات، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية والنهج الطوعية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
Les participants ont examiné un large éventail de questions se rapportant à cette problématique, y compris les cadres juridiques internationaux existants. | UN | وأثناء حلقة العمل، بُحثت مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
Le premier d'entre eux, intitulé " The international legal frameworks concerning trafficking in persons " (les cadres juridiques internationaux de la lutte contre la traite des personnes), a été publié en 2013; un deuxième document, intitulé " Preventing trafficking in persons by addressing demand " (Prévenir la traite des personnes en s'attaquant à la demande), devrait être publié en 2014. | UN | وصدرت الورقة الأولى من هذه السلسلة في تشرين الأول/أكتوبر 2013، بعنوان " الأطر القانونية الدولية المتعلقة بالاتِّجار بالأشخاص " . ومن المتوقع أن تصدر الورقة الثانية، بعنوان " منع الاتِّجار بالأشخاص من خلال التصدِّي للطلب " ، في عام 2014. |
Il a publié en 2013 un document sur les cadres juridiques internationaux concernant la traite des personnes, qui est le premier d'une série de documents d'orientation consacrés par ses organisations membres aux grandes questions qu'elles ont diagnostiquées et qui se poseront impérieusement à la communauté internationale dans sa lutte contre la traite des personnes lors de la décennie qui vient. | UN | وقد نشر الفريق في عام 2013 ورقة عنوانها " الأطر القانونية الدولية الخاصة بالاتجار بالأشخاص " ، وهي الأولى من سلسلة ورقات سياساتية تشترك في إعدادها المنظمات الأعضاء في الفريق وتناقش المسائل المحورية التي تحددها تلك المنظمات وتتفق عليها، والتي تمثل تحديا بالغ الأهمية أمام المجتمع الدولي في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص في العقد المقبل. |