les cadres juridiques et réglementaires qui établissent des relations entre la gestion durable de l'environnement et des ressources naturelles ont été élaborés et approuvés. | UN | وقد وضعت واعتمدت الأطر القانونية والتنظيمية التي تقيم علاقات بين الإدارة المستدامة للبيئة وللموارد الطبيعية. |
Elle a aidé les gouvernements à concevoir des stratégies de promotion des investissements et de la technologie et à renforcer les cadres juridiques et réglementaires correspondants. | UN | وقد ساعدت الحكومات في تصميم استراتيجيات لترويج الاستثمار والتكنولوجيا وتعزيز الأطر القانونية والتنظيمية ذات الصلة. |
Renforcer la gouvernance en améliorant les cadres juridiques et réglementaires, la transparence et l'obligation de rendre compte; | UN | وتوطيد الحوكمة من حيث تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والشفافية والمساءلة؛ |
On a considéré qu'il était nécessaire d'améliorer les cadres juridique et réglementaire pour pouvoir atteindre ces objectifs et exercer une meilleure gouvernance de la microfinance. | UN | واعتبر تحسين الأطر القانونية والتنظيمية ضرورياً لبلوغ هذه الأهداف ولتحسين إدارة التمويل البالغ الصغر. |
Des résultats qui permettent de formuler et de mettre en oeuvre les politiques et les modifications des cadres juridiques et réglementaires. | UN | نتائج تساهم في وضع وتنفيذ السياسات وتُغير في الأطر القانونية والتنظيمية. |
Il est évident que pour développer les marchés financiers, il est nécessaire de renforcer les institutions, mettre en place de nouveaux instruments et créer ou améliorer le cadre juridique et réglementaire. | UN | من الواضح أن تنمية أسواق رأس المال تتطلب بناء المؤسسات وتطوير أدوات جديدة وإنشاء وتحسين الأطر القانونية والتنظيمية. |
Nombre et type de cadres juridiques et réglementaires, d'incitations économiques et d'autres mécanismes assurant ou facilitant l'apport de fonds pour la mise en œuvre de la Convention, à tous les niveaux | UN | عدد ونوع الأطر القانونية والتنظيمية أو الحوافز الاقتصادية أو الآليات الأخرى الرامية إلى تأمين وتسهيل تحويل الأموال من أجل تنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات |
La corruption, l'insécurité et la faiblesse des cadres juridique et réglementaire de même que le manque de personnel qualifié et l'insuffisance des infrastructures matérielles compromettent gravement le fonctionnement de l'appareil exécutif et judiciaire et des institutions de maintien de l'ordre ainsi que la promotion de l'état de droit, ce qui affaiblit la confiance dans le Gouvernement. | UN | فالفساد وانعدام الأمن ونقص الأطر القانونية والتنظيمية الملائمة والموظفين المؤهلين والبنية الأساسية المادية عوامل تعوق بشدة دور مؤسسات السلطات التنفيذية والقضائية والمعنية بإنفاذ القانون ودعمها لسيادة القانون، وتقلص الثقة بالحكومة تباعاً. |
Une consultation régionale sur la vulnérabilité écologique doit avoir lieu à Cuba en 2002 pour examiner l'état de préparation des institutions nationales et locales face à cette question et leurs résultats dans ce domaine, ainsi que les cadres juridiques et réglementaires existants. | UN | والمقرر عقد مشاورات إقليمية بشأن الضعف البيئي في كوبا خلال العام 2002، لمناقشة استعداد وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية في معالجة هذه المسألة، فضلا عن الأطر القانونية والتنظيمية الراهنة. |
:: Au vu de l'essor des marchés et de leur extension à l'ensemble du monde, les cadres juridiques et réglementaires gouvernant les marchés internationaux doivent aussi s'élargir de façon à assurer la protection et la promotion des intérêts mondiaux; | UN | :: مع اتساع الأسواق وشمولها للعالم بكامله، هناك حاجة أيضا إلى توسيع الأطر القانونية والتنظيمية التي تحكم الأسواق العالمية بطريقة تضمن حماية، وتعزيز، المصلحة العالمية. |
Il a mis en relief la nécessité de rassembler des informations sur les différents types de blanchiment d'argent, d'analyser les cadres juridiques et réglementaires existants et de reconnaître la responsabilité incombant au secteur financier. | UN | وسلّط الضوء على الحاجة إلى جمع المعلومات عن مختلف أنماط غسل الأموال من أجل تحليل الأطر القانونية والتنظيمية والاعتراف بمسؤولية القطاع المالي. |
Les pays d'Afrique devraient envisager de mener les études nécessaires, d'instaurer les cadres juridiques et réglementaires requis, et de se doter des sauvegardes voulues pour que l'investissement étranger dans les terres et l'agriculture leur soit réellement bénéfique. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تفكر في إجراء الدراسات اللازمة ووضع الأطر القانونية والتنظيمية والضمانات اللازمة لكفالة الاستفادة من الاستثمارات الأجنبية في الأراضي والزراعة. |
- Fournir une assistance pour améliorer l'environnement des investissements, notamment les cadres juridiques et réglementaires dans les pays africains. | UN | - تقديم المساعدة لتحسين مناخ الاستثمارات بما في ذلك الأطر القانونية والتنظيمية في البلدان الأفريقية. |
Le Fonds se concentrera sur les cadres juridiques et réglementaires concernant les droits fonciers et les droits de succession, les droits des travailleuses migrantes, l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la réforme électorale et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | هذا وسيركز الصندوق على الأطر القانونية والتنظيمية المتصلة بالحقوق في الأراضي والميراث وحقوق المشتغلات المهاجرات، وإنهاء العنف ضد المرأة، والإصلاح الانتخابي، وإصلاح القطاع الأمني. |
Ainsi, les informations obtenues à ce niveau peuvent être transmises aux pouvoirs publics et aider à améliorer les cadres juridique et réglementaire. | UN | وبالتالي، يمكن إرجاع المعلومات المكتسبة على هذا المستوى الى الحكومة لتساعد في تحسين الأطر القانونية والتنظيمية. |
Séminaire organisé à l'intention de 25 cadres environ sur les cadres juridique et réglementaire pour le développement de l'économie du savoir | UN | حلقة دراسية لحوالي 25 فنيا بشأن الأطر القانونية والتنظيمية لاقتصاد المعرفة |
L'Angola et l'Ouganda ont incorporé, ou sont en passe de le faire, certains aspects des Principes dans les cadres juridique et réglementaire concernant la réinstallation et le retour. | UN | وقامت أنغولا وأوغندا، أو هما بسبيل أن تقوما، بدمج جوانب من المبادئ التوجيهية ضمن الأطر القانونية والتنظيمية المتعلقة بالتوطين والعودة. |
L'analyse des cadres juridiques et réglementaires régissant les affaires et le commerce électroniques; | UN | :: تحليل الأطر القانونية والتنظيمية للأعمال التجارية الإلكترونية والتجارة الإلكترونية؛ |
des cadres juridiques et réglementaires ont déjà été élaborés afin de permettre aux élèves des écoles de contribuer aux efforts de préservation des forêts locales. | UN | وقد تم بالفعل وضع الأطر القانونية والتنظيمية لإفساح المجال أمام أطفال المدارس للمساهمة في جهود حفظ الغابات المحلية. |
Les participants ont pris conscience du rôle de catalyseur du développement que pouvaient jouer les banques spécialisées dans les PME, ainsi que de l'importance des cadres juridiques et réglementaires régissant l'activité bancaire. | UN | وأوضحت الحلقة للمشاركين الأفريقيين كيف يمكن لمصارف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أن تكون عاملا حافزا للتنمية، وأهمية الأطر القانونية والتنظيمية التي تحكم عمل المصارف. |
Des mesures ont en outre été adoptées en vue de renforcer le cadre juridique et réglementaire, ainsi que la détection et la répression dans le domaine du contrôle des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs chimiques. | UN | وقد اعتُمدت أيضا تدابير لتحسين الأطر القانونية والتنظيمية الرقابية وأطر إنفاذ القانون المتعلقة بمكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية والكيماويات السليفة. |
Effet escompté: Nombre et type de cadres juridiques et réglementaires, d'incitations économiques et d'autres mécanismes assurant ou facilitant l'apport de fonds pour la mise en œuvre de la Convention, à tous les niveaux | UN | الأثر المتوقع: عدد ونوع الأطر القانونية والتنظيمية أو الحوافز الاقتصادية أو الآليات الأخرى الرامية إلى تأمين وتسهيل تحويل الأموال من أجل تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات. |
23. La Haut-Commissaire a noté que la corruption, l'insécurité et la faiblesse des cadres juridique et réglementaire de même que le manque de personnel qualifié et l'insuffisance des infrastructures matérielles compromettaient gravement le fonctionnement de l'appareil exécutif et judiciaire et des institutions de maintien de l'ordre ainsi que la promotion de l'état de droit. | UN | 23- وأوضحت المفوضة السامية أن الفساد وانعدام الأمن وعدم ملاءمة الأطر القانونية والتنظيمية وعدم توفر الموظفين المؤهلين والبنية الأساسية المادية عوامل تعوق بشدة أداء المؤسسات التنفيذية والقضائية والمعنية بإنفاذ القانون، كما تعوق تعزيز سيادة القانون(87). |
:: Consultations avec le Gouvernement pour donner des avis sur la manière d'améliorer les normes juridiques et réglementaires des médias | UN | :: عقد اجتماعات مع الحكومة لتقديم المشورة بشأن تحسين الأطر القانونية والتنظيمية لوسائط الإعلام |
Un appui à l'amélioration de la législation et de la réglementation peut également être un moyen très efficace de réduire les coûts de transaction dans le commerce des produits de base, des pays en développement et des pays en transition. | UN | كما يمكن أن يوفر الدعم لتحسين اﻷطر القانونية والتنظيمية طريقة فعالة جدا لخفض تكاليف الصفقات في تجارة السلع اﻷساسية التي تتكبدها الجهات الفاعلة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |