La mise en place de cadres juridiques et institutionnels dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme comptent parmi les principaux objectifs de notre gouvernement. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان. |
Les mécanismes de gouvernance nationaux et internationaux devraient garantir l'existence de cadres juridiques et institutionnels qui appuient les marchés et régissent les activités du secteur privé. | UN | وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص. |
Dans les démocraties établies, du fait de l'existence de cadres juridiques et institutionnels, il est facile d'évaluer la durée d'une opération électorale. | UN | وفي الديمقراطيات الراسخة، يمكن بسهولة تقدير الإطار الزمني لأي عملية انتخابية بالنظر إلى وجود الأطر القانونية والمؤسسية. |
Le plus intéressant de ces outils était la Country Gender Assessment (étude par pays sur la situation des femmes), qui permettait de dégager les disparités et les inégalités inhérentes au modèle socioéconomique et au cadre juridique et institutionnel. | UN | ومن أنسب هذه الأدوات تقييم وضع كل من الجنسين على صعيد البلد، الأمر الذي ساعد على تحديد الاختلافات وأوجه عدم المساواة في السياق الاجتماعي والاقتصادي، وكذلك في الأطر القانونية والمؤسسية. |
:: Fourniture de conseils aux autorités judiciaires et au Ministère de la justice sur les cadres juridique et institutionnel relatifs au droit pénal et aux procédures pénales, sur le fonctionnement, l'indépendance et le contrôle du système judiciaire, sur l'administration de la justice, et sur les professions juridiques (en ce qui concerne notamment les études juridiques et la justice militaire ) | UN | :: تقديم المشورة إلى قطاع القضاء ووزارة العدل بشأن الأطر القانونية والمؤسسية ذات الصلة بالقانون الجنائي والإجراءات الجنائية؛ وتشغيل الجهاز القضائي واستقلاله ومراقبته؛ وإقامة العدل؛ والمهن القانونية، بما في ذلك الدراسات القانونية والعدالة العسكرية |
Soulignant que, pour être effectifs, les valeurs et principes fondamentaux qui régissent les travaux de statistique doivent être garantis par des dispositions juridiques et institutionnelles et respectés à tous les niveaux politiques, de même que par tous les acteurs des systèmes nationaux de statistique, | UN | وإذ تؤكد أن فعالية القيم والمبادئ الأساسية التي تحكم العمل الإحصائي تتوقف على مدى تجسيدها في الأطر القانونية والمؤسسية واحترامها على جميع المستويات السياسية ومن جانب كافة الأطراف المعنية في النظم الإحصائية الوطنية، |
L'existence de cadres juridiques et institutionnels solides était également essentielle pour faire appliquer les conventions de Rio et parvenir à une synergie entre elles. | UN | كما تعد الأطر القانونية والمؤسسية القوية عناصر هامة في تنفيذ اتفاقيات ريو وفي تحقيق التآزر بينها. |
Indicateur d'impact : augmentation du budget que les Etats allouent à l'environnement; nombre de cadres juridiques et institutionnels mis en place pour donner plus de poids à l'environnement au sein des structures gouvernementales | UN | زيادة ميزانية الدول المخصصة للبيئة،عدد الأطر القانونية والمؤسسية المعتمدة لتمكين البيئة في الحكومات |
Il accordera aussi la priorité à la mise en place de cadres juridiques et institutionnels et d'un processus renforcé de réforme législative afin de consolider davantage la paix. | UN | وسوف يعطي المكتب الأولوية أيضا لوضع الأطر القانونية والمؤسسية وتعزيز عملية الإصلاح التشريعي دعماً لتوطيد السلام. |
Il en est résulté un renforcement des cadres juridiques et institutionnels et une utilisation plus fréquente de l'informatique dans l'administration foncière. | UN | مما أسهم في تعزيز الأطر القانونية والمؤسسية ودعم استخدام تكنولوجيا المعلومات في إدارة الأراضي. |
Pour encourager le secteur privé à assumer des responsabilités croissantes dans ce domaine, il est nécessaire que les pouvoirs publics établissent des cadres juridiques et institutionnels incitatifs. | UN | ولكي ينهض القطاع الخاص بهذه المسؤولية الأكبر التي يزداد حجمها، يلزم أن تنشئ الحكومات الأطر القانونية والمؤسسية المناسبة لأنشطة القطاع الخاص. |
cadres juridiques et institutionnels et systèmes de gouvernance économique Faciliter la débureaucratisation | UN | بـــاء - إنشاء الأطر القانونية والمؤسسية ونظم الإدارة الاقتصادية |
B. cadres juridiques et institutionnels et systèmes de gouvernance économique | UN | باء - إنشاء الأطر القانونية والمؤسسية ونظم الإدارة الاقتصادية |
De leur côté, les emprunteurs ne doivent pas contracter des emprunts qu'ils ne sont pas en mesure de rembourser ni conclure des accords de prêt échappant aux cadres juridiques et institutionnels nationaux applicables. | UN | ومن جانبهم، يجب ألا يسعى المقترضون إلى الحصول على قروض قد لا يكونون في وضع يسمح لهم بسدادها، أو ألا يبرموا اتفاقات قروض في تحايل على الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المعمول بها. |
Toutefois, les droits de l'enfant peuvent être particulièrement mis en péril par les activités commerciales menées en dehors des cadres juridiques et institutionnels qui réglementent et protègent les droits. | UN | إلا أن حقوق الطفل يمكن أن تتعرض للخطر بشكل خاص بسبب الأنشطة الاقتصادية الجارية خارج الأطر القانونية والمؤسسية التي تنظم الحقوق وتحميها. |
Ce principe doit animer le processus de création de tout cadre juridique et institutionnel qu'un pays peut envisager de mettre en place pour faire face au terrorisme. | UN | فهذا المبدأ يجب الاهتداء به في عمليـــة بناء جميع الأطر القانونية والمؤسسية التي قد تعتمدها البلدان في معالجة قضية الإرهاب. |
26. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, tout en se disant satisfait de la transition gouvernementale opérée en douceur, a demandé instamment à l'État partie de veiller à ce que le cadre juridique et institutionnel protège efficacement les droits de l'homme. | UN | 26- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية عن تقديرها للتناوب الحكومي السلس، لكنها حثت تايلند على أن تتأكد من أن الأطر القانونية والمؤسسية فعالة في حماية حقوق الإنسان. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes constitue l'aboutissement d'efforts internationaux visant à promouvoir et à défendre les droits des femmes et, notamment, à créer un cadre juridique et institutionnel approprié, afin d'éliminer toute discrimination à l'égard des femmes dans tous les pays membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد نجمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن جهد دولي لتعزيز وحماية حقوق المرأة، وبصفة خاصة، لإنشاء الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
44. Plusieurs orateurs ont souligné les efforts déployés pour renforcer les cadres juridique et institutionnel à la lumière des examens de pays et des auto-évaluations détaillées. | UN | 44- وأبرز عدّة متكلّمين الجهودَ المبذولة في الوقت الراهن من أجل تقوية الأطر القانونية والمؤسسية على ضوء الاستعراضات القُطرية والتقييمات الذاتية الشاملة. |
Fourniture de conseils aux autorités judiciaires et au Ministère de la justice sur les cadres juridique et institutionnel relatifs au droit pénal et aux procédures pénales, sur le fonctionnement, l'indépendance et le contrôle du système judiciaire, l'administration de la justice et les professions juridiques (en ce qui concerne notamment les études juridiques et la justice militaire) | UN | تقديم المشورة إلى قطاع القضاء ووزارة العدل بشأن الأطر القانونية والمؤسسية ذات الصلة بالقانون الجنائي والإجراءات الجنائية؛ وأداء الجهاز القضائي واستقلاله ومراقبته؛ وإقامة العدل؛ والمهن القانونية بما في ذلك الدراسات القانونية والعدالة العسكرية |
Soulignant que, pour être effectifs, les valeurs et principes fondamentaux qui régissent les travaux de statistique doivent être garantis par des dispositions juridiques et institutionnelles et respectés à tous les niveaux politiques, de même que par tous les acteurs des systèmes nationaux de statistique, | UN | وإذ يؤكد أن فعالية القيم والمبادئ الأساسية التي تحكم العمل الإحصائي تتوقف على مدى تجسيدها في الأطر القانونية والمؤسسية واحترامها على جميع المستويات السياسية ومن جانب كافة الأطراف المعنية في النظم الإحصائية الوطنية، |
Le projet visait en particulier à renforcer la coopération entre les deux pays et à examiner les structures juridiques et institutionnelles de leurs organismes de la concurrence, ainsi que les moyens de faire respecter la législation de la concurrence et de mener des activités de promotion. | UN | ويهدف المشروع، على وجه الخصوص، إلى تعزيز التعاون بين البلدين ودراسة الأطر القانونية والمؤسسية لوكالتي المنافسة بهما، وكذا القدرة على إنفاذ قانون المنافسة والقيام بأنشطة الدعوة. |