"الأطفال الإسرائيليين" - Translation from Arabic to French

    • des enfants israéliens
        
    • les enfants israéliens
        
    • d'enfants israéliens
        
    • enfants israéliens ont
        
    • aux enfants israéliens
        
    Elle adoptera donc la même position lors du vote sur le projet de résolution concernant la situation des enfants israéliens. UN وهو سيتبع نفس الموقف عند التصويت على مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الإسرائيليين.
    L'Union européenne est aussi préoccupée par les menaces qui pèsent sur la vie et le bien-être des enfants israéliens du fait des actes de terrorisme. UN كما يشعر الاتحاد بالقلق تجاه تعريض أرواح ورفاه الأطفال الإسرائيليين للخطر بسبب أعمال الإرهاب.
    C'est essentiellement lors d'attentatssuicide et d'attaques contre les colonies que des enfants israéliens ont été tués. UN ومعظم الأطفال الإسرائيليين قُتلوا خلال عمليات تفجير القنابل والهجمات الانتحارية على المستوطنات.
    Tout en notant que les enfants israéliens sont eux aussi touchés, il est inquiet de constater que les enfants palestiniens sont infiniment plus vulnérables. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الأطفال الإسرائيليين يتأثرون، فإنها تشعر بالقلق من ضعف الأطفال الفلسطينيين بشكل غير متناسب.
    les enfants israéliens sont eux-aussi, tous les jours, systématiquement visés. UN وقال إن الأطفال الإسرائيليين أيضاً يُستهدفون بانتظام على أساس يومي.
    Des centaines de milliers d'enfants israéliens n'iront pas à l'école demain pour des raisons de sécurité. UN وسيقبع مئات الآلاف من الأطفال الإسرائيليين في منازلهم بدلا من الذهاب إلى مدارسهم، وذلك حرصا على سلامتهم.
    Le lien entre les droits des enfants et les droits fondamentaux s'est resserré et, par conséquent, la voix des enfants israéliens est devenue plus importante. UN وقد تم تعزيز الصلة بين حقوق الطفل وحقوق الانسان، ونتيجة لذلك أصبح صوت الأطفال الإسرائيليين يزداد أهمية
    L'Union européenne est préoccupée par l'utilisation de zones habitées par des civils pour lancer des attaques contre Israël, mettant ainsi en danger des enfants israéliens et palestiniens. Elle demande qu'il soit mis fin à ces attaques. UN وأن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق إزاء استخدام المناطق المدنية لشن هجمات ضد الإسرائيليين مما يعرض كلا من الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين للخطر، وقد دعا إلى وضع حد لتلك الهجمات.
    Document A/C.3/58/L.59, contenant des amendements au projet de résolution A/C.3/58/L.30/Rev.1 ( < < Situation des enfants israéliens et aide à leur apporter > > ) UN الوثيقة A/C.3/58/L.59، وهي تتضمن تعديلات على مشروع القرار A/C.3/58/L.30/Rev.1: حالة الأطفال الإسرائيليين ومساعدتهم
    Projet de résolution A/C.3/58/L.81 : Situation des enfants israéliens et aide à leur apporter UN مشروع القرار A/C.3/58/L.81: حالة الأطفال الإسرائيليين ومساعدتهم
    D'après ceux qui ont suggéré ces modifications, une résolution qui reconnaîtrait la souffrance des enfants israéliens serait en contradiction avec leur point de vue, à savoir que les Israéliens sont toujours coupables et jamais victimes, qu'ils ont des responsabilités et aucun droit et que les Palestiniens ont des droits mais pas de responsabilités. UN فأي قرار يعترف بمعاناة الأطفال الإسرائيليين سوف يتناقض، من وجهة نظر أصحاب التعديلات المقترحة على النص، مع الرأي الذي طالما حاولوا إشاعته وهو أن الإسرائيليين جناة دائما وليس فيهم ضحايا على الإطلاق وأن على الإسرائيليين واجبات وليست لهم حقوق وأن للفلسطينيين حقوقا وليس عليهم واجبات.
    Projet de résolution A/C.3/58/L.30/Rev.1 : Situation des enfants israéliens et aide à leur apporter UN مشروع القرار A/C.3/58/L.30/Rev.1: حالة الأطفال الإسرائيليين والمساعدة المقدمة إليهم
    Pour garantir les droits et l'avenir des enfants israéliens et palestiniens, il est indispensable d'emprunter la voie de la réconciliation telle que définie dans la feuille de route, de mettre fin à la terreur et de renouer l'espoir des négociations. UN وذكر أنه، من أجل ضمان حقوق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين ومستقبلهم، يجب اتباع طريق المصالحة المبين في خريطة الطريق، ووضع حد للإرهاب والعودة إلى أمل المفاوضات.
    La mesure de nos actions doit être toujours de savoir si elles promeuvent le droit des enfants israéliens et palestiniens à vivre dans la paix, la sécurité et la dignité et à jouir de vraies perspectives d'avenir. UN ويجب قياس أعمالنا دائما بما إذا كانت تنهض بحق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في أن يعيشوا حياة مفعمة بالسلام والأمن والكرامة والفرص.
    Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme. UN 27 - وقال إنه من المؤسف أن الأطفال الإسرائيليين اعتادوا العيش في ظل تهديد مستمر للإرهاب.
    Israël devrait ne pas faire de discrimination entre les enfants palestiniens et les enfants israéliens en ce qui concerne l'âge de la majorité pénale. UN وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية.
    À défaut, il lui sera impossible de dire si des distinctions sont faites, par exemple, entre les enfants israéliens et les enfants palestiniens. UN وإلا فإنها ستكون غير قادرة على معرفة ما إذا كان التمييز قائماً، على سبيل المثال، بين الأطفال الإسرائيليين والأطفال الفلسطينيين.
    Il encourage la prise d'initiatives communes, réunissant les enfants israéliens et palestiniens, afin de promouvoir l'éducation pour la paix. UN وتشجع اللجنة على الاضطلاع بالمبادرات المشتركة، التي تجمع بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين لتعزيز التثقيف بشأن السلام.
    Il est cependant avéré que les attaques et les menaces d'attaques sont à l'origine d'épisodes d'angoisse aiguë et persistante chez les enfants israéliens qui résident dans ces zones ainsi que chez les enfants palestiniens de Gaza. UN ومع ذلك، فمن المعلوم أن الهجمات أو التهديد بها تتسبب في معاناة الأطفال الإسرائيليين المقيمين هناك، والأطفال الفلسطينيين في غزة، من مستويات عالية من القلق لفترة طويلة.
    Il convient également de rappeler que des centaines d'enfants israéliens ont été tués ou blessés dans des attentats terroristes, dont ils n'étaient pas des victimes accidentelles, mais les cibles prévues. UN وينبغي أن نتذكر أيضاً أن مئات الأطفال الإسرائيليين قد قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الإرهابية.
    Les auteurs de massacres d'enfants israéliens continuent d'être traités en martyrs et en héros au lieu d'être tenus pour les meurtriers qu'ils sont en réalité. UN ولا تزال تجري الإشادة بقتلة الأطفال الإسرائيليين بالجملة بوصفهم شهداء وأبطالاً بدلاً من التنديد بهم بوصفهم قتلة، وهو الوصف الذين يستحقونه فعلاً.
    Environ 900 enfants israéliens ont été blessés lors d'attentats terroristes. UN وبلغ عدد الجرحى من الأطفال الإسرائيليين في هجمات إرهابية نحو 900 طفل تقريبا.
    La loi ne reconnaît pas aux enfants palestiniens le droit à la présence d'un de leurs parents pendant un interrogatoire, alors qu'elle le reconnaît aux enfants israéliens. UN ولا يحق للأطفال الفلسطينيين قانونياً أن يحضر أولياؤهم أثناء الاستجواب، رغم أن الأطفال الإسرائيليين يتمتعون بهذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more