"الأطفال الجانحين" - Translation from Arabic to French

    • des enfants en conflit avec la loi
        
    • les enfants en conflit avec la loi
        
    • des enfants délinquants
        
    • les enfants délinquants
        
    • sous la forme de coups
        
    • des mineurs délinquants
        
    • pour mineurs
        
    • pour les enfants
        
    • délinquants mineurs
        
    • aux enfants en conflit avec la loi
        
    • les jeunes délinquants
        
    • les mineurs délinquants
        
    Elle a en outre noté l'absence de réponse spécialisée à la question des enfants en conflit avec la loi. UN وأشار أيضاً إلى أنه لم يتم التصدِّي لقضية الأطفال الجانحين بشكل متخصص.
    Il relève aussi avec inquiétude que trop peu de mesures socioéducatives sont adoptées pour traiter les cas des enfants en conflit avec la loi sans engager de procédure pénale et pour limiter le recours aux mesures d'emprisonnement. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير الاجتماعية - التثقيفية الرامية إلى معالجة حالة الأطفال الجانحين دون اللجوء إلى الإجراءات الجنائية، وإلى الحد من تطبيق إجراء الحرمان من الحرية.
    Une aile séparée pour mineurs a été construite en mars 2000 dans le centre de détention Old Jeshwang pour accueillir les enfants en conflit avec la loi. UN وأُنشئ جناح منفصل لقضاء الأحداث يقع في معسكر سجن أولد جيشوانغ لرعاية الأطفال الجانحين.
    Indiquer également quels programmes l'État partie a mis en place pour changer la mauvaise image qu'ont les enfants en conflit avec la loi au sein du système de justice pénale. UN ويرجى أيضاً تحديد البرامج القائمة لتغيير التصور السلبي العام عن الأطفال الجانحين في نظام العدالة.
    Ce système est axé sur la prévention de la délinquance juvénile et la réinsertion des enfants délinquants. UN وينصب التركيز على منع جنوح الأطفال وإعـادة إدماج الأطفال الجانحين.
    En vertu de la Constitution et de la loi susmentionnée, les enfants délinquants avaient le droit d'être représentés en justice et de bénéficier d'autres formes d'aide appropriées. UN وينص الدستور والقانون على حق الأطفال الجانحين في الحصول على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة.
    En outre, dans une minorité d'États les tribunaux demeurent habilités à condamner un enfant délinquant à un châtiment corporel sous la forme de coups de trique ou de fouet. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    87. Le Comité prend note de la réforme de 2004 sur la justice pour mineurs, qui protège notamment le droit au respect de la vie privée et de l'identité des enfants en conflit avec la loi. UN 87- تلاحظ اللجنة إصلاح عام 2004 الذي شمل نظام قضاء الأحداث، وهو إصلاح يهدف إلى جملة أمور منها حماية حق الأطفال الجانحين في الهوية والخصوصية.
    Des consultations ont été engagées avec les parties prenantes sur les propositions de modification à apporter au Code pénal, à la loi sur les jeunes délinquants et à d'autres textes législatifs pour mieux protéger les droits des enfants victimes et des enfants en conflit avec la loi. UN وتجري مشاورات مع أصحاب المصلحة بشأن التعديلات المقترحة على القانون الجنائي، وقانون المجرمين الأحداث وغيرهما من التشريعات الرامية إلى تحسين حماية حقوق الأطفال الذين يتعرضون للإساءة وحماية الأطفال الجانحين.
    La scolarisation des enfants en conflit avec la loi est organisée en milieu pénitentiaire. UN 110- ويُنظم تدريس الأطفال الجانحين في السجون(41).
    Le sousgroupe sur les enfants et la violence, créé dans le cadre du Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant, et le Groupe consultatif des ONG pour l'étude se sont montrés actifs au cours de la période considérée, s'agissant en particulier des enfants en conflit avec la loi. UN فالفريق الفرعي المعني بالأطفال والعنف، المنشأ في إطار فريق المنظمات غير الحكومية لاتفاقية حقوق الطفل، والفريق الاستشاري للدراسة التابع للمنظمات غير الحكومية قد اتسما بالنشاط أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في سياق مسألة الأطفال الجانحين.
    La composante justice et protection juridique pour les mineurs favorisera l'adoption de nouvelles mesures susceptibles de se substituer à la privation de la liberté civile des enfants en conflit avec la loi. UN 39 - وسيشجع عنصر قضاء الأحداث وحمايتهم القانونية على اتخاذ تدابير بديلة تحول دون حرمان الأطفال الجانحين من حرياتهم المدنية.
    Le SPT demande à être informé de l'ouverture d'un établissement de détention distinct pour les enfants en conflit avec la loi. UN وتطلب اللجنة الفرعية إبقاءها على علم بافتتاح أي مرفق منفصل للاحتجاز لإيواء الأطفال الجانحين.
    Le quartier D était utilisé pour accueillir les enfants en conflit avec la loi. UN والجناح D يستخدم لإيواء الأطفال الجانحين.
    308. Le SPT demande à être informé de l'ouverture d'un établissement de détention distinct pour les enfants en conflit avec la loi. UN 308- وتطلب اللجنة الفرعية إبلاغها بفتح أي مرفق منفصل للاحتجاز لإيواء الأطفال الجانحين.
    Les prisons ne comportaient pas non plus de quartier réservé aux mineurs, ce qui ne faisait qu'empirer la situation des enfants délinquants. UN كما أنه لا يوجد في السجون جناح مخصص للأحداث، مما يفاقم حالة الأطفال الجانحين.
    La protection de l'intérêt supérieur de l'enfant signifie, par exemple, que les objectifs traditionnels de la justice pénale, comme la répression/rétribution, doivent céder la place à des objectifs de réadaptation et de justice réparatrice dans le traitement des enfants délinquants. UN ومعنى حماية المصالح الفضلى للطفل، على سبيل المثال، هو أن تحل محل الأهداف التقليدية للعدالة، مثل القمع والجزاء، أهداف من قبيل إعادة التأهيل والعدالة الإصلاحية لدى التعامل مع الأطفال الجانحين.
    Désormais, cette structure prend en charge aussi bien les enfants délinquants, les enfants en danger moral que les enfants en danger physique. UN وما برحت، هذه الإدارة تسهر على رعاية الأطفال الجانحين والمعرضين لخطر أخلاقي، وكذلك على رعاية الأطفـال المعرضين لخطر جسدي.
    En outre, dans une minorité d'États les tribunaux demeurent habilités à condamner un enfant délinquant à un châtiment corporel sous la forme de coups de trique ou de fouet. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    Concernant les mesures administratives prises en cas de constatation d'irrégularités dans la tenue des registres des établissements pénitentiaires et des centres de rééducation des mineurs délinquants, la Direction générale des prisons et de la rééducation charge ses services d'inspection de procéder à une enquête administrative. UN 214- أمّا بخصوص التدابير الإدارية التي يقع اتّخاذها في صورة معاينة إخلالات على مستوى مسك السّجلاّت بالمؤسسات السجنية ومراكز إصلاح الأطفال الجانحين فان الإدارة العامة للسجون والإصلاح تحرص على إجراء بحث إداري بتفقدية مصالح السجون والإصلاح.
    Un système de justice pour mineurs était en voie d'élaboration, et des mesures spécifiques avaient été prises pour venir en aide aux enfants qui sont en conflit avec la loi. UN ويجري حالياً وضع نظام لقضاء الأحداث، وقد اتُخذت تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الجانحين.
    Le maintien de la sécurité dans les prisons et les centres de rééducation pour délinquants mineurs et de la sécurité des personnes qui y sont détenues; UN المحافظة على أمن السجون ومراكز إصلاح الأطفال الجانحين والمودعين بها؛
    Il trouve aussi inquiétant le peu de cas qui est fait de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les procédures d'adoption et dans le traitement réservé aux enfants en conflit avec la loi. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في إجراءات التبني وفي التعامل مع الأطفال الجانحين.
    Le Gouvernement a présenté un projet de loi concernant les enfants délinquants au Parlement, qui interdirait les condamnations à mort et les peines trop lourdes pour les jeunes délinquants de moins de 16 ans. UN وقد رفعت الحكومة إلى البرلمان قانون اﻷطفال الجانحين الذي يقضي بمنع توقيع عقوبة اﻹعدام أو العقوبات المشددة على اﻷحداث الجانحين تحت سن السادسة عشرة.
    50. En application de l'article 25 de la loi susmentionnée, les mineurs délinquants sont jugés à huis clos. UN ٠٥- ووفقا للمادة ٥٢ من القانون المذكور أعلاه، تجري سرا محاكمات اﻷطفال الجانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more