"الأطفال الذين لا" - Translation from Arabic to French

    • des enfants non
        
    • les enfants non
        
    • les enfants sans
        
    • des enfants n'ayant pas
        
    • d'enfants non
        
    • enfants ne
        
    • enfants qui n'
        
    • des enfants sans
        
    • enfants de
        
    • enfants qui ne
        
    • de jeunes qui n
        
    En outre, la plupart des enfants non scolarisés sont des filles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغالبية العظمى من الأطفال الذين لا يدخلون المدارس هم من الفتيات.
    Prenant note de l'Observation générale no 6 du Comité des droits de l'enfant sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, UN وإذ يأخذ علماً بالتعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال المنفصلين عن والديهم،
    les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont particulièrement exposés. UN ويتعرض للخطر بصورة خاصة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد أو المفصولون عن أسرهم.
    les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont particulièrement exposés. UN ويتعرض للخطر بصورة خاصة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد أو المفصولون عن أسرهم.
    Si la pauvreté expose davantage les enfants à l'exploitation et aux abus, les enfants sans logis sont encore plus vulnérables à cet égard. UN وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد.
    Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    Détention d'enfants non accompagnés et de familles UN احتجاز الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأُسَر
    Prenant note de l'Observation générale no 6 du Comité des droits de l'enfant sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, UN وإذ يأخذ علماً بالتعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال المنفصلين عن والديهم،
    Dans le cadre du projet axé sur l'innovation en maternelle et dans le primaire, on s'est efforcé d'aborder de façon structurelle le problème des enfants non scolarisés. UN خُصص مشروع للابتكار في التعليم من مرحلة رياض الأطفال والتعليم الابتدائي للمعالجة الهيكلية لمشكلة الأطفال الذين لا يؤمون المدارس.
    L'État partie devrait établir des procédures visant spécifiquement à répondre aux besoins des enfants non accompagnés et à garantir qu'il sera tenu compte de leur intérêt supérieur dans toute procédure d'immigration ou démarche connexe. UN يجب أن تضع الدولة الطرف إجراءات محددة لمعالجة احتياجات الأطفال الذين لا يصطحبهم أحد وأن تضمن مصالحهم الفضلى عند اتخاذ أية إجراءات خاصة بالهجرة أو إجراءات ذات صلة.
    180. Tout en se félicitant de ce que l'Etat partie soit disposé à accueillir des réfugiés de la Corne de l'Afrique, le Comité est préoccupé par le peu de moyens dont celui-ci dispose pour protéger et garantir les droits des enfants non accompagnés et réfugiés. UN 180- وإذ ترحب اللجنة بانفتاح الدولة الطرف على استقبال اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي، تعرب عن قلقها إزاء طاقة الدولة الطرف المحدودة لحماية وضمان حقوق الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال اللاجئين.
    Il devrait à cet égard s'inspirer de l'Observation générale no 6 (2005) du Comité concernant le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. UN وينبغي لها، في هذا الصدد أن تأخذ بعين الاعتبار التعليق العام رقم 6(2005) الصادر عن اللجنة بشأن معاملة الأطفال الذين لا مرافق لهم والأطفال المفصولين عن آبائهم خارج بلدهم الأصلي.
    les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont particulièrement exposés. UN ويتعرض للخطر بصورة خاصة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد أو المفصولون عن أسرهم.
    les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont particulièrement exposés. UN ويتعرض للخطر بصورة خاصة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد أو المفصولون عن أسرهم.
    les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont particulièrement exposés. UN ويتعرض للخطر بصورة خاصة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد أو المفصولون عن أسرهم.
    les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont particulièrement exposés. UN ويتعرض للخطر بصورة خاصة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد أو المفصولون عن أسرهم.
    M. O'Flaherty demande aussi s'il est exact que les enfants sans papiers qui n'ont pas d'assurance maladie n'ont pas accès aux mêmes services que les enfants qui sont assurés. UN وسأل عما إذا كان صحيحاً أن الأطفال الذين لا يحملون مستندات ولم يكن لديهم تأمين صحي لم يسمح لهم بالانتفاع بنفس الخدمات التي يتمتع بها عادة الأطفال الذين لديهم تأمين صحي.
    Le système des permis temporaires a été créé dans le but d'empêcher que des enfants n'ayant pas besoin de protection soient obligés d'entreprendre un voyage potentiellement dangereux vers un pays étranger. UN ووُضع نظام الرخص المؤقتة للحيلولة دون إرسال الأطفال الذين لا يحتاجون إلى الحماية إلى بلد أجنبي في رحلات قد تكون محفوفة بالمخاطر.
    Grâce au dispositif d'enseignement élémentaire universel en place (Sarva Siksha Abhiyan), le nombre d'enfants non scolarisés a diminué. UN وبفضل نظام التعليم الابتدائي الشامل انخفض عدد الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس.
    Trop d'enfants ne fréquentent pas l'école, trop d'enfants sont sous-alimentés, trop d'enfants meurent inutilement. UN وهناك عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعانون من نقص التغذية ويموتون بلا داع.
    Nous avons à partager, durant nos travaux, un regard sur les centaines de millions d'enfants qui n'ont malheureusement aucun avenir dans ce monde. UN وعلينا أن نناقش في أعمالنا مسألة ملايين الأطفال الذين لا مستقبل لهم للأسف في هذا العالم.
    Programmes visant à améliorer la situation sanitaire des enfants sans protection sociale et la fourniture de soins aux enfants handicapés et l'amélioration de leur santé. UN المشاركة في برامج تتعلق بتحسين صحة الأطفال الذين لا يحظون بالحماية الاجتماعية وبمعالجة الأطفال المعوقين وتحسين صحتهم.
    Les taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans semblent s'être stabilisés à des niveaux plutôt élevés. UN ويبدو أن سوء التغذية لدى الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الخامسة قد استقر على مستويات أميل إلى الارتفاع.
    En outre, beaucoup d'enfants qui ne fréquentent pas l'école souffrent d'un handicap quelconque. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني العديد من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس نوعا من الإعاقة.
    3. Les femmes représentent plus de 60 % du milliard d'adultes qui n'a pas eu accès à l'éducation de base, et les jeunes filles la majorité des 130 millions de jeunes qui n'ont pas eu accès à l'enseignement primaire. UN ٣ - إن النساء يشكلن ما يزيد عن ٦٠ في المائة من البالغين الذين لا سبيل لهم للحصول على التعليم اﻷساسي الذين يربو عددهم على ألف مليون بالغ، والفتيات يشكلن أغلبية بين اﻷطفال الذين لا سبيل لهم للحصول على التعليم الابتدائي الذين يربو عددهم على ١٣٠ مليون طفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more