"الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية" - Translation from Arabic to French

    • enfants souffrant de malnutrition
        
    • enfants qui souffrent de malnutrition
        
    • enfants mal nourris
        
    • enfants atteints de malnutrition
        
    • 'enfants sous-alimentés
        
    En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. UN وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا.
    L'Expert indépendant s'est rendu dans un centre du nord du pays qui s'occupe d'enfants souffrant de malnutrition. UN وزار الخبير المستقل مركزاً في شمال بوروندي يعنى برعاية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    - Services consultatifs dispensés à 942 mères d'enfants souffrant de malnutrition. UN تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية
    Surprenez tous les enfants qui souffrent de malnutrition et sont privés d'un enseignement de base. UN أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي.
    Le nombre d'enfants mal nourris, traumatisés, orphelins et déscolarisés augmente de manière inquiétante. UN وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والمرض واليتامى وغير الملتحقين بالمدارس يزداد بمعدل يدعو للقلق.
    Programme de distribution de lait pour nourrisson aux mères d'enfants atteints de malnutrition. UN ونفذ برنامج لإعادة التغذية بحليب الأطفال لصالح الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وللأمهات.
    Au niveau mondial, l'objectif est de réduire de moitié jusqu'à 2005 la proportion d'enfants souffrant de malnutrition, puis à nouveau de moitié entre 2005 et 2015. UN يتمثل الهدف على الصعيد العالمي في خفض نسبة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف حتى عام 2005 ثم مرة أخرى إلى النصف بين عامي 2005 و2015.
    Il se déclare en outre gravement préoccupé par le nombre d'enfants souffrant de malnutrition, ainsi que par la multiplication des cas de maladies telles que la poliomyélite et la méningite causée par la difficulté d'accéder à des eaux salubres et par le manque d'hygiène. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية.
    En 2007, la mise en place d'un programme de lutte contre la malnutrition a permis de faire régresser le nombre d'enfants souffrant de malnutrition chronique et d'anémie. UN وفي عام 2007، أطلق برنامج لمكافحة سوء التغذية وأدى إلى تراجع أعداد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن ومن فقر الدم.
    Cette situation d'extrême vulnérabilité a vu croître le nombre d'enfants souffrant de malnutrition sévère, qui est passé de 1 000 à 28 000. UN وأدت هذه الحالة من الهشاشة الشديدة إلى زيادة عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، حيث ارتفع عددهم من 000 1 إلى 000 28 طفل.
    L'UNICEF est parvenu à atteindre et soigner les enfants souffrant de malnutrition au Malawi essentiellement grâce à de nouvelles procédures de gestion au niveau local. UN ويعزى النجاح في الوصول إلى الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ومعالجتهم في ملاوي إلى حد كبير إلى بروتوكولات إدارية جديدة قائمة على المجتمع المحلي.
    Un examen à mi-parcours a montré l'impact positif des programmes sur des indicateurs tels que la couverture vaccinale, l'accès à des services nutritionnels pour les enfants souffrant de malnutrition aiguë et la qualité de ces services, ainsi que les taux de scolarisation, en particulier parmi les populations déplacées. UN فقد أظهرت عملية استعراض منتصف العام أثرا إيجابيا للبرامج فيما يتعلق بمؤشرات من قبيل التغطية بخدمات التحصين، ووصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحادة إلى خدمات التغذية وجودة هذه الخدمات، ومعدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أوساط فئات المشردين داخليا.
    Près de 90 % des enfants souffrant de malnutrition se trouvent dans les régions du centre et du sud, où l'aide humanitaire a le plus de difficulté à être acheminée, mais c'est Boosaaso qui connaît le plus fort taux de malnutrition du pays. UN ويتركز نحو 90 في المائة من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في المناطق الوسطى الجنوبية، حيث يمثل إيصال المساعدات الإنسانية إليهم أكبر التحديات وإنْ كانت منطقة بوساسو تعاني من أعلى معدلات الإصابة بسوء التغذية في البلد.
    Un nombre important d'enfants souffrant de malnutrition sévère a été relevé dans plusieurs pays, avec dans certains cas une hausse spectaculaire des admissions à l'hôpital. UN ولاحظ العديد من البلدان زيادة كبيرة في عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد، حيث ترافق ذلك في بعض الحالات، بارتفاع كبير في عدد حالات القبول بالمستشفيات.
    Lors de ces visites, plusieurs institutions et hôpitaux ont signalé la hausse du nombre d'enfants souffrant de malnutrition aiguë et la dégradation générale de l'état de santé de la population. UN وأفادت عدة مؤسسات ومستشفيات زارها البرنامج عن زيادة في عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، وعن تدهور عام في الصحة.
    Au niveau décisionnel, un protocole relatif au traitement des enfants souffrant de malnutrition grave a été élaboré sur la base des normes de l'OMS et diffusé à travers tout le pays. UN وعلى صعيد السياسية العامة، وُضع بروتوكول قائم على معايير منظمة الصحة العالمية وعُمّم في البلد لعلاج الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد.
    La situation de la nutrition dans le pays reste préoccupante, compte tenu du nombre d'enfants qui souffrent de malnutrition aigüe. UN 124 - ومضى يقول إن وضع التغذية في البلد مثير للقلق، بوجود عدد من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد.
    Les enfants qui souffrent de malnutrition sont plus vulnérables que les autres aux maladies virales et ayant des défenses humanitaires amoindries, ils courent un plus grand risque de mourir de maladies d'enfance courantes, notamment de maladies diarrhéiques ou d'infections respiratoires. UN 149 - وتصيب الأمراض الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بسب ضعف مقاومتهم لها وهم في الغالب يموتون بسبب علل شائعة لدى الأطفال مثل الإسهال والالتهابات الرئوية.
    Des cibles concrètes en matière de santé ont été établies pour répondre aux besoins des quelque 5 millions d'enfants mal nourris. UN وحُددت أهداف عملية في مجال الصحة لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية البالغ عددهم حوالي 5 ملايين طفل.
    La possibilité de venir en aide à un nombre croissant d'enfants mal nourris dans des centres d'alimentation se heurte à l'absence de personnel médical qualifié, dont la plupart des effectifs ont fui vers le sud du pays. UN ويعوق القدرة على مساعدة الأعداد المتزايدة من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في مراكز التغذية الافتقار إلى موظفي الرعاية الصحية المؤهلين الذين هرب معظمهم إلى الجنوب.
    La composante nutrition s'efforcera de garantir aux enfants atteints de malnutrition et aux femmes enceintes très vulnérables l'accès à des compléments alimentaires en micronutriments et à des pratiques d'alimentation appropriées. UN وسيتم التركيز في عنصر التغذية على ضمان حصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والحوامل المعرضات للخطر على المكملات الغذائية الدقيقة واستخدامها والاستفادة من ممارسات تغذية الطفل.
    Dans le seul camp de Djénine, 400 familles vivent à ciel ouvert, et le nombre d'enfants sous-alimentés s'accroît. UN وفي جنين وحدها ثمة 400 أسرة دون سقف يؤويها، وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية آخذ بالنمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more