"الأطفال الذين يعيشون في الشوارع" - Translation from Arabic to French

    • les enfants des rues
        
    • des enfants des rues
        
    • les enfants en situation de rue
        
    • des enfants vivant dans la rue
        
    • des enfants qui vivent dans la rue
        
    • les enfants vivant dans la rue
        
    • enfants qui vivent dans les rues
        
    • 'enfants vivant dans les rues
        
    Elle a dit que les enfants des rues ne devraient pas être traités comme des délinquants, mais au contraire bénéficier de services de prévention et de réadaptation. UN وصرحت بعدم وجوب معاملة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كجانحين، بل تزويدهم بدلاً من ذلك بخدمات الوقاية وإعادة التأهيل.
    Aider les enfants des rues nécessitait une volonté politique et un soutien financier. UN والإرادة السياسية مطلوبة هي والدعم المالي لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    L'intervenante a dit qu'avec l'urbanisation rapide, le nombre des enfants des rues avait tendance à augmenter, et parallèlement augmentaient aussi l'iniquité, l'exclusion et la violence. UN فمع التوسع الحضري، يزداد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ويتضاعف معه الظلم والاستبعاد والعنف.
    54. Le Portugal a souligné que le phénomène des enfants des rues s'était peu à peu atténué. UN 54- وشددت البرتغال على أن ظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع آخذة في الاختفاء تدريجيا.
    Chaque enfant compte. les enfants en situation de rue ont connu de grandes privations et des violations de leurs droits. UN إن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع قد عانوا قدراً كبيراً من الحرمان ومن انتهاكات لحقوقهم.
    113. La pauvreté contribue au phénomène croissant des enfants vivant dans la rue. UN 113- ويساهم الفقر في تزايد مشكلة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'aucune stratégie systématique et globale n'a encore été mise en œuvre pour répondre aux besoins de prévention, réduire le nombre des enfants qui vivent dans la rue et protéger ces enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم.
    Il propose des séminaires de formation interactive, des programmes de prévention et des stratégies en faveur de la création de foyers indépendants pour les jeunes qui sont cogérés avec les enfants vivant dans la rue. UN ويشمل البرنامج حلقات تدريبية تفاعلية، وبرامج وقاية واستراتيجيات لإنشاء منازل مستقلة للشباب يشترك في إدارتها الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Il relève l'absence d'une stratégie globale et systématique pour s'attaquer à la situation et protéger les enfants des rues. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    les enfants des rues ont également été évoqués par plusieurs États, qui avaient mis en place des programmes pour les aider. UN وذكرت عدة دول أيضاً الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وبينت أنها وضعت برامج لمساعدتهم.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'absence de mécanismes spécifiques pour aider les enfants des rues. UN 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن عدم وجود آليات محددة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    104. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie manque d'informations sur les enfants des rues, alors qu'ils sont un certain nombre dans cette situation. UN 104- تأسف اللجنة لأن التقرير يفتقر إلى المعلومات المتعلقة بأطفال الشوارع في الدولة الطرف، على الرغم من وجود عدد من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Le Plan d'action pour la protection et la prise en charge des enfants des rues vise à lutter contre certaines des pires formes de travail des enfants. UN 9- ويُتناول بعض أسوأ أشكال عمل الأطفال في خطة العمل المعنية بحماية ورعاية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Un plan initial et des projets de directives procédurales avaient été élaborés à l'intention des professionnels chargés de l'identification et de l'orientation des enfants des rues ainsi que de la gestion des affaires les concernant. UN وأعدت مشروع خطة ومشروع المبادئ التوجيهية الإجرائية لصالح المهنيين العاملين في مجال تحديد الهوية والإحالة وإدارة ملفات قضايا الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser la population à la situation des enfants des rues et de lutter contre les idées fausses et les préjugés dont ils sont victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنمية الوعي العام بحالة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ومكافحة الأفكار الخاطئة والنمطية ضدهم.
    E. Violence contre les enfants en situation de rue 25−28 8 UN هاء - العنف ضد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع 25-28 10
    E. Violence contre les enfants en situation de rue UN هاء- العنف ضد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع
    Selon le Comité des droits de l'enfant, les enfants en situation de rue sont très exposés à la violence, en particulier à la torture et aux peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وحسبما تراه لجنة حقوق الطفل، يواجه الأطفال الذين يعيشون في الشوارع إلى حد كبير خطر التعرض للعنف، ولا سيما التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    34. La Commission d'experts de l'OIT a prié Madagascar de continuer à communiquer des informations sur les mesures prises ou envisagées concernant la protection des enfants vivant dans la rue contre les pires formes de travail des enfants. UN 34- وطلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى مدغشقر مواصلة تقديم معلومات عن حماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Selon le représentant d'African Movement of Working Children and Youth, les États devraient prendre soin des enfants vivant dans la rue en offrant aux enfants, spécialement aux filles, une éducation gratuite, en construisant des écoles dans les zones isolées et des centres de formation professionnelle pour les enfants ayant quitté l'école. UN ووفقاً للممثلة عن الحركة الأفريقية للأطفال والشباب العاملين، ينبغي للدول أن تراعي الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وذلك بتوفير مجانية التعليم، خاصة للفتيات، وبناء مدارس في المناطق المعزولة ومراكز تدريب مهني للأطفال الذين تركوا المدرسة.
    c) De garantir la pleine participation des enfants qui vivent dans la rue à la planification, la mise en œuvre et l'évaluation des programmes; UN (ج) أن تضمن مشاركة جميع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع مشاركة كاملة في تخطيط وتنفيذ وتقييم البرامج؛
    Les intervenants ont mentionné différentes initiatives prises aux niveaux national, régional et international pour aider les enfants vivant dans la rue et ont invité les pays à partager les résultats de leurs initiatives tout en donnant des exemples des meilleures pratiques. UN وأشار المتحدثون إلى المبادرات المختلفة الموجودة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ودعوا البلدان إلى تقاسم نتائج مبادرتهم وأمثلة الممارسات الفضلى.
    281. Le Comité se déclare préoccupé par le nombre considérable d'enfants qui vivent dans les rues et note que ces enfants ne sont aidés en général que par des organisations non gouvernementales. UN 281- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وتلاحظ أن المساعدة تقدم لهؤلاء الأطفال، بصورة أساسية من منظمات غير حكومية.
    Il relève qu'en raison de la migration croissante vers les villes la pauvreté s'urbanise, ce qui crée divers problèmes sociaux tels que celui des enfants vivant dans les rues. UN وتلاحظ أن الفقر قد أصبح سمة بارزة في المدن نتيجة النـزوح المتزايد من المناطق الريفية، وأن هذا التغير قد ولد طائفة من القضايا الاجتماعية الجديدة كظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more