La violence a par conséquent un effet coûteux sur les enfants victimes et témoins de violence, leurs familles et la société en général. | UN | وينتج عن ذلك تأثير مكلف على الأطفال الضحايا والشهود وعلى أسرهم وعلى المجتمع ككل. |
30. Les professionnels devraient faire preuve de sensibilité dans leurs rapports avec les enfants victimes et témoins, afin de : | UN | 30 - ينبغي للمهنيين أن يتعاملوا مع الأطفال الضحايا والشهود بحساسية، لكي يتسنى لهم ما يلي: |
30. Les professionnels devraient faire preuve de sensibilité dans leurs rapports avec les enfants victimes et témoins, afin de: | UN | 30- وينبغي للمهنيين أن يعاملوا الأطفال الضحايا والشهود بحسّ مرهف، لكي يتسنى لهم ما يلي: |
Lorsque des enfants victimes et témoins peuvent être l'objet d'intimidation, de menaces ou de tout autre préjudice, des mesures appropriées devraient être mises en place pour garantir la sécurité de l'enfant. | UN | وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل. |
35. Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures visant à protéger les droits et les intérêts des enfants victimes et témoins dans le système de justice pénale. | UN | 35- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تدابير لحماية حقوق الأطفال الضحايا والشهود ومصالحهم في نظام العدالة الجنائية. |
Des dispositions spéciales devraient d'ailleurs être prises en faveur des enfants victimes ou témoins dans le cadre des procédures civiles et pénales, en application de l'Observation générale no 12 du Comité. | UN | وبالمثل، ينبغي وضع ترتيبات خاصة لفائدة الأطفال الضحايا والشهود في الإجراءات القانونية المدنية والجنائية على السواء، وفقاً للتعليق العام رقم 12 للجنة حقوق الطفل. |
30. Les professionnels devraient faire preuve de sensibilité dans leurs rapports avec les enfants victimes et témoins, afin de : | UN | 30 - وينبغي للمهنيين أن يعاملوا الأطفال الضحايا والشهود بحسّ مرهف، لكي يتسنى لهم ما يلي: |
Par conséquent, la violence a des effets coûteux pour les enfants victimes et témoins, leurs familles et la société en général. | UN | وينتج عن ذلك تأثير مكلف على الأطفال الضحايا والشهود وعلى أسرهم والمجتمع ككل. |
Il recommande en particulier que les enfants victimes et témoins soient traités avec tous les égards dus à la sensibilité qui est la leur et que le poids voulu soit accordé à leurs opinions et témoignages. | UN | وعلى وجه التحديد، توصي اللجنة بأن يعامل الأطفال الضحايا والشهود بطريقة تراعي ظروف الطفل وأن تولى آراؤهم وشهاداتهم الاعتبار الواجب. |
128. Le Comité invite l'État partie à modifier ses pratiques afin de protéger les enfants victimes et témoins à toutes les étapes de la procédure pénale. | UN | 128- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل إجراءاتها بغية حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
34. Les professionnels devraient être formés pour reconnaître et prévenir les intimidations, menaces et préjudices dont les enfants victimes et témoins peuvent être l'objet. | UN | 34 - ينبغي تدريب المهنيين على استبانة ومنع ما يتعرض له الأطفال الضحايا والشهود من ترهيب وتهديدات وأذى. |
f) Les mesures et techniques spéciales pour aider les enfants victimes et témoins dans le processus de justice ; | UN | (و) التدابير والتقنيات الخاصة الرامية إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود في أثناء سير إجراءات العدالة؛ |
45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. | UN | 45 - ينبغي للمهنيين أن ينظروا في استعمال هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ قوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات مكتوبة تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة. |
31. Les professionnels devraient faire preuve de sensibilité dans leurs rapports avec les enfants victimes et témoins, afin de : | UN | 31 - ينبغي للمهنيين أن يعاملوا الأطفال الضحايا والشهود بحسّ مرهف، من أجل: |
35. Les professionnels devraient être formés pour reconnaître et prévenir toute intimidation, toute menace et tout autre préjudice dont les enfants victimes et témoins pourraient être l'objet. | UN | 35 - ينبغي تدريب المهنيين على استبانة ومنع الترهيب والتهديد والأذى الذي يستهدف الأطفال الضحايا والشهود. |
Tenant compte également du fait que la participation des enfants victimes et témoins au processus de justice pénale est essentielle pour des poursuites efficaces, en particulier lorsque l'enfant victime est le seul témoin, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن مشاركة الأطفال الضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية ضرورية لعمليات المقاضاة الفعالة، وبخاصة في الحالات التي قد يكون فيها الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد، |
Lorsque c'est nécessaire et possible, on devrait procéder aux entrevues et interrogatoires des enfants victimes et témoins sans que l'auteur présumé de l'infraction ne puisse les voir, et à cet effet, les palais de justice devraient offrir des salles d'attente et des salles d'entrevue séparées; | UN | وكلما أمكن ذلك، وحسب الاقتضاء، ينبغي محاورة الأطفال الضحايا والشهود والتحقيق معهم داخل المحكمة بعيدا عن أنظار الجاني المزعوم، وينبغي توفير قاعات انتظار منفصلة وأماكن خاصة للمحاورة داخل المحاكم؛ |
Il souhaite parvenir à mieux comprendre ces points et à les documenter en étudiant les faits, les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience en rapport avec la participation des enfants victimes et témoins de crimes aux travaux des tribunaux internationaux et nationaux et des mécanismes de justice. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى توليد المعارف وتقدم أدلة عن طريق استعراض الخبرات، والممارسات الجيدة، والدروس المكتسبة من اشتراك الأطفال الضحايا والشهود في أعمال المحاكم الدولية والوطنية وآليات إقامة العدل. |
38. Le Comité se félicite des mesures prises pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes ou témoins dans le cadre des procédures pénales, notamment la création de salles d'entretien distinctes et la possibilité de tenir les audiences à huis clos. | UN | 38- ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا والشهود في سياق إجراءات العدالة الجنائية، ومنها توفير غرف مستقلة للمقابلات وإمكانية عقد جلسات استماع مغلقة. |
L'information donnée aux enfants victimes et témoins et à leurs parents portait sur des questions comme le droit à une assistance judiciaire gratuite et la possibilité d'obtenir une indemnisation. | UN | وتشمل المعلومات التي تقدم إلى الأطفال الضحايا والشهود ووالديهم مسائل مثل الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية وإمكانية تلقي تعويضات. |
Ces obligations spéciales sont le devoir de diligence et l'obligation de prévenir la violence ou les violations des droits de l'homme, l'obligation de protéger les enfants victimes ou témoins contre les violations des droits de l'homme, l'obligation d'enquêter et de punir les responsables et l'obligation de donner accès à des moyens de réparation en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وتشمل هذه الالتزامات الخاصة توخي الحيطة الوافية والالتزام بمنع العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان، وبحماية الأطفال الضحايا والشهود من انتهاكات حقوق الإنسان، وبالتحقيق ومعاقبة المسؤولين، وبتوفير سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
40. Une formation, une éducation et une information adéquates devraient être données aux professionnels qui s'occupent d'enfants victimes et témoins pour qu'ils améliorent de façon durable leurs méthodes, leur approche et leurs attitudes spécifiques afin que les enfants soient protégés et traités efficacement et avec sensibilité. | UN | 40 - ينبغي أن يتاح القدر الوافي من التدريب والتعليم والمعلومات للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال الضحايا والشهود، بهدف تحسين ومواصلة الطرائق والنهج والمواقف المتخصصة لحماية الأطفال الضحايا والشهود والتعامل معهم بفعالية وحساسية. |
Compte tenu du paragraphe 1 de l'article 8, le Comité recommande vivement à l'État partie de garantir la protection des enfants victimes et des témoins à tous les stades de la procédure pénale. | UN | 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تكفل، عملاً بالفقرة 1 من المادة 8، حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |