"الأطفال العاملون" - Translation from Arabic to French

    • les enfants qui travaillent
        
    • enfants travaillant
        
    • les enfants employés
        
    • travail des enfants
        
    • enfants travailleurs
        
    • à ceux qui travaillent
        
    • enfants exerçant une activité
        
    les enfants qui travaillent sous terre ou sous l'eau risquent de périr de suffocation et d'asphyxie. UN ويتعرض الأطفال العاملون في التعدين تحت الماء وتحت سطح الأرض لخطر الوفاة من جراء الاختناق.
    Très souvent, les enfants qui travaillent appartiennent à la couche sociale qui fait le plus l'objet de discrimination sur le plan ethnique et culturel. UN 37 - في العديد من الحالات، ينتمي الأطفال العاملون إلى أشد طبقات المجتمع معاناة من التمييز من حيث الأصل العرقي والثقافة.
    les enfants qui travaillent appartiennent clairement à cette catégorie d'enfants vulnérables et peuvent donc bénéficier de soins et d'une protection conformément aux dispositions susmentionnées. UN ويندرج الأطفال العاملون بوضوح ضمن فئة الأطفال الضعفاء هذه، ويمكن من ثم أن تشملهم الحماية والرعاية بمقتضى الأحكام أعلاه.
    846.11 Les enfants travaillant dans le secteur de l'artisanat UN 8-4-6-11 الأطفال العاملون في المهن ذات الطابع الحرفي
    les enfants employés dans les ateliers, les restaurants, l'agriculture, l'élevage, la pêche, l'artisanat et les petites industries, etc.; UN - الأطفال العاملون في الورش والمطاعم، والزراعة، وتربية الحيوانات، وصيد الأسماك والصناعات اليدوية والحرفية وغيرها؛
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour lutter contre le travail des enfants, notamment en réexaminant sa législation de façon à assurer une protection à tous les enfants, y compris à ceux qui travaillent dans les entreprises familiales et dans l'agriculture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ظاهرة عمل الأطفال بوسائل منها على وجه الخصوص إعادة النظر في تشريعاتها من أجل توفير الحماية اللازمة لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال العاملون في المشروعات الأسرية وفي قطاع الزراعة.
    enfants travailleurs UN الأطفال العاملون
    les enfants qui travaillent, en particulier les filles domestiques, sont vulnérables à l'exploitation. UN ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال.
    359. Les problèmes auxquels sont confrontés les enfants qui travaillent - enfants des rues en Égypte : UN 359- المشكلات التي يواجهها الأطفال العاملون - أطفال الشوارع في مصر:
    53. les enfants qui travaillent dans les < < communautés frontières > > ou dans les mines éloignées sont souvent victimes d'actes de dépravation. UN 53- وكثيراً ما يتعرض الأطفال العاملون في " المجتمعات الحدودية " أو المناجم النائية لفواحش أخلاقية.
    57. les enfants qui travaillent dans ce secteur souffrent souvent de maladies respiratoires comme la silicose due à l'inhalation de poussière de roche. UN 57- ويعاني الأطفال العاملون في هذا القطاع عادة من أمراض الجهاز التنفسي مثل التليف الرئوي نتيجة استنشاق الغبار الصخري.
    9. les enfants qui travaillent dans les mines et les carrières exploitées artisanalement sont victimes de multiples violations des droits de l'homme et se retrouvent souvent dans une situation qui équivaut à une forme contemporaine d'esclavage. UN 9- يتعرض الأطفال العاملون في المناجم والمحاجر الحرفية لسلسلة من انتهاكات حقوق الإنسان وغالباً ما يجدون أنفسهم في أوضاع ترقى إلى أشكال الرق المعاصرة.
    les enfants qui travaillent fonctionnent principalement dans un système inorganisé de travail sous contrat, de travail non rémunéré ou de faibles salaires dans le secteur agricole, avec une majorité d'entreprises et exploitations familiales et de petites entreprises commerciales dans les régions reculées économiquement vulnérables. UN ويخضع الأطفال العاملون بصورة رئيسية لنظام العمالة غير المنظمة بعقود، والعمالة الحرة، والأجور المنخفضة في القطاع الزراعي، والأعمال التجارية الأسرية، وحيازة الأراضي، فضلا عن وحدات الأعمال التجارية الصغيرة في المناطق النائية والهشة اقتصاديا.
    les enfants qui travaillent font état de mauvais traitements, y compris de châtiments corporels, d'humiliations et de harcèlement sexuel, et ceux qui sont employés comme domestiques déclarent qu'ils sont constamment victimes d'humiliation. UN ويبلغ الأطفال العمال عن سوء المعاملة مثل العقاب البدني والإذلال والتحرش الجنسي، ويفيد الأطفال العاملون بالمنازل بأنهم يتعرضون للإذلال دوما().
    52. Les enfants travaillant dans les mines et les carrières sont exposés à des risques d'ordre physique, sexuel, moral et social. UN 52- ويتعرض الأطفال العاملون في المناجم والمحاجر لخطر الأضرار البدنية والجنسية والأخلاقية والاجتماعية.
    56. Les enfants travaillant dans les mines et qui portent de lourdes charges risquent des lésions de la colonne vertébrale et des difformités physiques. UN 56- ويتعرض الأطفال العاملون في المناجم لخطر إصابات العمود الفقري والتشوهات البدنية نتيجة ما ينقلونه من أحمال ثقيلة.
    11. Les enfants travaillant dans ce secteur sont victimes d'un ensemble de formes d'exploitation physique, psychologique, économique et sexuelle spécifiques, et dans certains cas combinées, que l'on n'observe pas dans d'autres domaines où travaillent des enfants. UN 11- ويواجه الأطفال العاملون في هذا القطاع نوعاً معيناً من الاستغلال، وفي بعض الحالات مزيجاً من الاستغلال البدني والنفسي والاقتصادي والجنسي لا وجود له في مجالات أخرى يعمل بها الأطفال.
    110. À Guatemala et Escuintla, les enfants des rues courent un aussi grand risque d'être entraînés dans la prostitution que les enfants employés dans les bars ou les maisons closes, ou reclus dans des maisons privées. UN 110- وفي مدينة غواتيمالا وفي إيسكوينتلا، يتعرض أطفال الشوارع لخطر البغاء بقدر ما يتعرض له الأطفال العاملون في الحانات وفي بيوت الدعارة وفي البيوت الخاصة المغلقة على أهلها.
    116. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie en ce qui concerne le nombre croissant d'enfants qui travaillent, y compris les enfants employés comme domestiques et les enfants vendeurs ambulants, et la nécessité d'entreprendre des activités visant à résoudre ce problème. UN 116- تشاطر اللجنة الدولة الطرف مشاعر القلق إزاء تزايد عدد الأطفال العاملين، بمن فيهم الأطفال العاملون بالخدمة المنزلية والأطفال الباعة في الشوارع، وضرورة القيام بأنشطة هادفة لمعالجة هذا الوضع.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour lutter contre le travail des enfants, notamment en réexaminant sa législation de façon à assurer une protection à tous les enfants, y compris à ceux qui travaillent dans les entreprises familiales et dans l'agriculture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ظاهرة عمل الأطفال بوسائل منها على وجه الخصوص إعادة النظر في تشريعاتها من أجل توفير الحماية اللازمة لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال العاملون في المشروعات الأسرية وفي قطاع الزراعة.
    Superviser les rapports thématiques sur le respect des droits de l'enfant (enfants orphelins, enfants chefs de ménage, enfants de la rue, enfants travailleurs, enfants détenus) UN الإشراف على التقارير المواضيعية حول احترام حقوق الطفل (الأطفال اليتامى، الأطفال بدون رب أسرة، وأطفال الشوارع، و الأطفال العاملون - تقرير عن الأطفال المحتجزين).
    enfants exerçant une activité rémunérée 258 58 UN الأطفال العاملون في منازل الأسرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more