La protection des enfants touchés par la guerre dans les zones de conflit doit faire l'objet d'une campagne mondiale. | UN | وينبغي أن تصبح حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في مناطق الصراع حملة عالمية النطاق. |
:: Consacrera des ressources pour rédiger un rapport annuel sur la situation des enfants touchés par la guerre; | UN | :: سوف تلتزم بتقديم موارد لإعداد تقرير سنوي عن رصد حالة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
:: Session annuelle d'un jour de l'Assemblée générale des Nations Unies pour discuter des enfants touchés par la guerre; | UN | :: عقد دورة تستمر يوما واحدا في الجمعية العامة للأمم المتحدة لمناقشة مسألة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
:: 500 000 dollars canadiens pour aider à inclure les enfants touchés par la guerre aux initiatives internationales de consolidation de la paix; | UN | :: تقديم مبلغ 000 500 دولار كندي للمساعدة في إدراج الأطفال المتأثرين بالحرب في مبادرات بناء السلام الدولية. |
La Déclaration d'Accra sur les enfants touchés par la guerre a donné l'impulsion aux efforts dans la région, et le Canada est résolu à donner suite au plan d'action. | UN | وأن إعلان أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب يعطي زخما للجهود المبذولة في المنطقة، وإن كندا ملتزمة بمتابعة خطة العمل. |
Le Conseil de sécurité invite de nouveau les organisations régionales et sous-régionales à définir des politiques et activités et à organiser des campagnes de sensibilisation au profit des enfants touchés par les conflits armés dans leurs régions respectives. | UN | ويكرر مجلس الأمن طلبه إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تضع السياسات وتضطلع بالأنشطة وتنظم حملات توعية لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب في منطقتها. |
:: Les programmes à l'appui des enfants touchés par la guerre devraient tenir compte de la capacité de récupération, de la capacité fonctionnelle et du bien-être des enfants. | UN | :: تركيز برامج مساندة الأطفال المتأثرين بالحرب على توفير المرونة والأداء الإيجابي لديهم وعلى رفاههم. |
:: Les médias devraient fixer leurs propres lignes directrices afin d'éviter l'exploitation des enfants touchés par la guerre. | UN | :: ينبغي لوسائط الإعلام وضع مبادئ توجيهية ذاتية لتجنب استغلال الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Les médias devraient mettre l'accent sur le potentiel et les capacités des enfants touchés par la guerre, au lieu de les décrire comme victimes; | UN | كما ينبغي لها صب الاهتمام على إمكانات وقدرات الأطفال المتأثرين بالحرب بدلا من مجرد تصويرهم كضحايا. |
En accordant une place centrale à la question des enfants touchés par la guerre, on garantira que les questions qui les concernent sont automatiquement prises en compte et intégrées dans toutes les situations préoccupantes. | UN | وتعميم قضية الأطفال المتأثرين بالحرب سيكفل تبني شواغلهم وإدماجها تلقائيا في جميع الحالات التي تبعث على القلق. |
La Commission appuiera et coordonnera les efforts faits à l'endroit des enfants touchés par la guerre de la Sierra Leone; elle servira également d'ombudsman pour les enfants, les adolescents et les jeunes et établira des réseaux pour l'enfance. | UN | كما ستتولى مناصرة وتنسيق الجهود المبذولة لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب داخل سيراليون؛ وستعمل أيضا بمثابة أمين مظالم للأطفال والمراهقين والشباب، وستنشئ شبكات فيما بين الأطفال. |
Faire de la question des enfants touchés par la guerre une priorité de l'action politique internationale | UN | ألف - وضع الأطفال المتأثرين بالحرب في صدر قائمـة الأولويات السياسية الدولية |
A. Faire de la question des enfants touchés par la guerre une priorité | UN | ألف - وضع الأطفال المتأثرين بالحرب في صدر قائمة الأولويات السياسية الدولية |
Les activités de plaidoyer du Rapporteur spécial et d'autres acteurs clefs ont réussi à faire de la protection et des droits des enfants touchés par la guerre une des priorités de l'agenda politique international. | UN | 90 - نجحت أنشطة الدعوة التي قام بها الممثل الخاص وغيره من الأطراف الفاعلة الرئيسية في وضع حماية الأطفال المتأثرين بالحرب وحقوقهم في مرتبة عليا في قائمة الأولويات السياسية الدولية. |
:: Fournira 1 million de dollars canadiens à l'Olympic Aid, au HCR, et à l'UNICEF pour leur travail sur les enfants touchés par la guerre au Soudan et en Érythrée; | UN | :: ستقدم مبلغ مليون دولار لهيئة المساعدة الأولمبية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف كمساهمة في عمل هذه المنظمات في مجال الأطفال المتأثرين بالحرب داخل السودان وإريتريا. |
:: Améliorera la coopération avec les pays voisins pour aider les enfants touchés par la guerre victimes de la vente transfrontalière d'enfants; | UN | :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
Les engagements pris aujourd'hui envers les enfants touchés par la guerre accroîtront les possibilités de paix, de respect des droits de l'homme et de sécurité mondiale à l'avenir. | UN | إن تقديم الالتزامات لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب اليوم سيعزز من آفاق السلام، وحقوق الإنسان، والأمن العالمي مستقبلا. |
Nous exigeons qu'un enseignement de qualité soit dispensé à tous les enfants touchés par la guerre. | UN | ونحن نطالب بتوفير تعليم جيد لجميع الأطفال المتأثرين بالحرب. |
L'assistance humanitaire est de plus en plus axée sur les droits et les besoins des enfants affectés par la guerre. | UN | وتشدد المساعدة الإنسانية تشديدا متزايدا على احترام حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب وتلبية احتياجاتهم. |
Deux textes importants sont issus de cette conférence : la Déclaration d'Accra sur les enfants touchés par les conflits en Afrique de l'Ouest et le programme d'action correspondant. | UN | واعتمد المؤتمر وثيقتين هامتين هما، إعلان وخطة عمل أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب في غرب أفريقيا. |
En octobre 1994, il avait déjà rapporté plus de 200 000 dollars à l'UNICEF au titre des droits d'auteur : cette somme servira à financer des programmes en faveur des enfants victimes de la guerre. | UN | وحتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، بلغت العائدات من الكتاب أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ دولار، ستخصص إلى برامج اﻷطفال المتأثرين بالحرب. |
:: Nous créerons un réseau international des jeunes qui se penchera sur les questions associées aux enfants touchés par la guerre et qui proposera et exécutera des projets. | UN | :: سنشكل شبكة دولية للشباب للتركيز على قضايا الأطفال المتأثرين بالحرب واقتراح مشاريع تنفيذية. |
:: Assurer l'accès aux services de base, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, aux enfants victimes de la guerre; | UN | :: ضمان وصول الأطفال المتأثرين بالحرب إلى الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية؛ |
L'omission de la part de la communauté internationale de prendre des mesures exécutives contre les pays qui violent les droits des enfants est la principale cause de la situation intolérable dans laquelle continuent de vivre des millions d'enfants touchés par la guerre. | UN | إن إخفاق المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات ضد أولئك الذين ينتهكون حقوق الطفل هو العلة الرئيسية التي تتيح استمرار الحالة غير المحتملة التي يعيشها ملايين الأطفال المتأثرين بالحرب في عالم اليوم. |