"الأطفال المتخلى عنهم" - Translation from Arabic to French

    • les enfants abandonnés
        
    • des enfants abandonnés
        
    • ceux qui sont abandonnés
        
    • enfants abandonnés et
        
    Des programmes de réhabilitation pour les enfants abandonnés et maltraités et pour les délinquants juvéniles sont également exécutés par le Département de la protection sociale. UN كما تقوم هذه الإدارة أيضا بتنفيذ برامج لإعادة تأهيل الأطفال المتخلى عنهم والمعتدى عليهم والأحداث الجانحين.
    Les institutions qui accueillent les enfants abandonnés sont au complet. UN وقد بلغت المؤسسات التي تأوي الأطفال المتخلى عنهم طاقتها الاستيعابية كاملة.
    Il s'inquiète également des problèmes rencontrés pour assurer l'enregistrement des naissances des enfants, en particulier dans les zones rurales, et en ce qui concerne les enfants abandonnés, demandeurs d'asile ou réfugiés. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات في ضمان تسجيل ولادات الأطفال، وبخاصة في المناطق الريفية، وتسجيل الأطفال المتخلى عنهم وملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين.
    Le Ministère de la Santé et du Bien-être projette d'introduire de nouveaux programmes destinés à améliorer les soins institutionnels et la qualité des services à l'intention des enfants abandonnés. UN وتعتزم وزارة الصحة والرعاية الأخذ ببرامج جديدة ترمي إلى تحسين الرعاية المؤسسية ورفع مستوى نوعية الخدمات المقدمة إلى الأطفال المتخلى عنهم.
    La coopération entre le Gouvernement, le secteur privé et les organisations non gouvernementales a donné lieu à la mise en place de programmes en faveur des enfants abandonnés, des enfants des rues et des enfants handicapés. UN وقد أسفر التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية عن برامج لخدمة الأطفال المتخلى عنهم وأطفال الشوارع وذوي الإعاقات.
    271. Certains enfants sont particulièrement vulnérables, en particulier ceux qui sont abandonnés, sans logis ou déplacés, les enfants des rues, les enfants vivant dans des zones de conflit et les enfants qui font l'objet de discrimination du fait de leur appartenance à un groupe ethnique ou racial minoritaire. UN ٢٧١ - وبعض اﻷطفال ضعاف للغاية، وبخاصة اﻷطفال المتخلى عنهم والمشردون والنازحون وأطفال الشوارع واﻷطفال المقيمون في مناطق النزاع، فضلا عن اﻷطفال المعرضين للتمييز ضدهم بحكم انتمائهم إلى جماعة إثنية أو أقلية عرقية .
    Différents organismes publics prennent en charge les enfants abandonnés placés dans un foyer, indépendamment de leurs circonstances personnelles. UN وعلى صعيد مؤسسات الرعاية، فإن مختلف أجهزة الدولة تدعم نزلاء هذه المؤسسات بغض النظر عن ظروفهم، كما أن جمعيات المجتمع المدني الناشطة في مجال رعاية الأطفال المتخلى عنهم أو الأمهات اللواتي
    Lors des entretiens que la Rapporteuse spéciale a pu avoir au foyer Rafael Ayau, l'un des quatre orphelinats où les pouvoirs publics placent les enfants abandonnés et autres enfants nécessiteux, les religieuses qui dirigent l'établissement lui ont indiqué qu'une adoption seulement sur 30 est traitée par l'intermédiaire de ces orphelinats dans un cadre judiciaire. UN وفي المؤتمر الذي عقدته المقررة الخاصة في دار " هوغار رافائيل أيايو " ، إحدى دور اليتامى الأربع التي توفد الحكومة إليها الأطفال المتخلى عنهم وغيرهم من الأطفال المعوزين، أشارت الراهبات اللائي يدرن دار اليتامى هذه أن عملية تبنٍ واحدة من أصل 30 عملية تجهز عن طريق دور اليتامى بوصفها عملية قضائية.
    14) Le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité générale dans laquelle se trouvent les enfants abandonnés face à la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier les enfants utilisés comme combattants par les groupes armés qui agissent sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN (14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هشاشة أوضاع الأطفال المتخلى عنهم ممن يتعرضون للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً الأطفال الذين تستخدمهم الجماعاتُ المسلحة كمقاتلين، وهي الجماعات التي تدير عملياتها على أراضي جمهورية الكونغو الديموقراطية.
    L'équipe de pays des Nations Unies a signalé que 63 % des enfants abandonnés et placés en internat étaient des handicapés. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن نسبة 63 في المائة من الأطفال المتخلى عنهم في مؤسسات الرعاية الداخلية من ذوي الإعاقة.
    269. La Ligue dirige quatre centres dans lesquels elle prend en charge des enfants abandonnés par leur famille et des enfants sans famille, y compris des enfants souffrant de handicaps physiques et mentaux qui sont répartis en plusieurs groupes d'âge. UN 269- تتوافر لدى العصبة المغربية لحماية الطفولة أربعة مراكز لاستقبال الأطفال المتخلى عنهم والمحرومين من الأسرة، ومن ضمنهم المعاقون ذهنيا وجسديا حسب الفئات العمرية التالية.
    e) De faciliter particulièrement l'enregistrement rapide des enfants abandonnés, demandeurs d'asile ou réfugiés. UN (ه) إيلاء اهتمامٍ خاص لتحسين إمكانية استفادة الأطفال المتخلى عنهم وملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين من وجود نظام للتسجيل المبكر للولادات.
    271. Les enfants de trois ans et plus : Le foyer Lalla Amina à Ben Sliman héberge des enfants abandonnés de trois ans et plus et accueille des enfants qui sont en difficulté à cause du décès ou de la séparation des parents, à cause d'une longue maladie ou du placement en détention de la mère. UN 271- أكثر من ثلاث سنوات. تتكفل دار للا أمينة ببنسليمان باستقبال الأطفال المتخلى عنهم الذين تتجاوز أعمارهم ثلاث سنوات. وتقوم بإيواء الأطفال الذين يعيشون ظروفا اجتماعية صعبة بسبب طلاق الوالدين أو وفاتهم أو مرض الأم أو وجودها في حالة اعتقال.
    271. Certains enfants sont particulièrement vulnérables, en particulier ceux qui sont abandonnés, sans logis ou déplacés, les enfants des rues, les enfants vivant dans des zones de conflit et les enfants qui font l'objet de discrimination du fait de leur appartenance à un groupe ethnique ou racial minoritaire. UN ٢٧١ - وبعض اﻷطفال ضعاف للغاية، وبخاصة اﻷطفال المتخلى عنهم والمشردون والنازحون وأطفال الشوارع واﻷطفال المقيمون في مناطق النزاع، فضلا عن اﻷطفال المعرضين للتمييز ضدهم بحكم انتمائهم إلى جماعة إثنية أو أقلية عرقية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more