Le Groupe de travail a souligné qu'il fallait envisager plusieurs autres options pour accroître la pression sur la LRA, qui persistait à commettre des atteintes aux droits des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأكد الفريق العامل الحاجة إلى النظر في طائفة واسعة من الخيارات الأخرى من أجل زيادة الضغط على جيش الرب للمقاومة بوصفه مرتكباً مستمراً للانتهاكات ضد الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Il se termine par une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants touchés par le conflit armé en République arabe syrienne. | UN | ويتضمن التقرير أيضا سلسلة توصيات لوقف الانتهاكات وزيادة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية. |
Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح |
Les attaques dirigées contre les hôpitaux, les professionnels de la santé et les patients portent atteinte au cœur même de la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وتصيب الهجمات، التي تشن على المستشفيات والعاملين الصحيين والمرضى، صميم نظام حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
iii) En se préoccupant des effets à long terme du conflit armé sur les enfants en appuyant la mise en place d'un système de santé propre à assurer leur complet rétablissement, y compris en accordant une attention spéciale aux soins psychologiques à dispenser à tous les enfants touchés par le conflit armé ainsi qu'aux soins et services de santé particuliers dont peuvent avoir besoin les filles; | UN | ' 3` معالجة الآثار طويلة الأمد للنزاع المسلح على الأطفال بدعم وضع نظام يوفر القدر الكافي من الرعاية الصحية لتيسير شفائهم تماما، بما يشمل إيلاء اهتمام خاص للرعاية النفسية لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح والرعاية الصحية والخدمات الملائمة للفتيات المتضررات؛ |
II. ASPECTS PARTICULIERS DE LA PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS DU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR les enfants touchés par les conflits armés | UN | ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
:: Appui à l'Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations perpétrées contre des enfants touchés par le conflit armé | UN | :: تقديم الدعم إلى فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من النزاع المسلح |
J'encourage le Gouvernement malien à tenir ses engagements et à continuer de collaborer avec l'ONU pour assurer la protection des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأشجع حكومة مالي على الوفاء بتعهداتها ومواصلة العمل مع الأمم المتحدة في هذا الصدد من أجل ضمان حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Enfin, je recommande au Conseil de sécurité de continuer de tenir compte de la situation des enfants touchés par le conflit armé au cours de l'examen de la situation en République démocratique du Congo. | UN | ٩1 - وأخيرا، أحث مجلس الأمن على مواصلة أخذ حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الحسبان عند نظره في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Portant sur la période allant du 1er mars 2011 au 30 septembre 2014, il contient des informations sur les six types de violations graves dont des enfants ont été victimes et, plus généralement, sur la situation des enfants touchés par le conflit armé dans le pays. | UN | وهو يتضمن معلومات عن الانتهاكات الجسيمة الستة المرتكبة ضد الأطفال وبوجه أعم عن حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح خلال الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2014. |
Les vainqueurs des élections locales d'octobre 2011 devront impérativement garantir la continuité des accords et des politiques qui concernent la protection des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يدعم المسؤولون المنتخبون خلال الانتخابات المحلية في تشرين الأول/أكتوبر 2011 استمرارية الاتفاقات والسياسات المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
En coopération avec l'équipe spéciale de pays, le sous-comité chargé de la question des enfants touchés par le conflit armé du Conseil pour la protection des enfants a organisé, en juin 2010, un atelier en vue de l'élaboration d'un projet de loi sur la protection des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وبالتعاون مع فرقة العمل القطرية، قامت اللجنة الفرعية الحكومية المعنية بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح والتشرد التابعة لمجلس رفاه الأطفال، بتنظيم حلقة عمل في حزيران/يونيه 2010 بشأن قانون مقترح لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Il contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits armés au Myanmar. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في ميانمار. |
Les visites que le Représentant spécial effectue sur le terrain pour rencontrer les gouvernements, les parties belligérantes, les équipes de pays de l'ONU et les organisations de la société civile afin de constater personnellement la situation des enfants touchés par les conflits armés sont essentielles à la réalisation de son mandat. | UN | وتعد الزيارات القطرية التي تقوم بها الممثلة الخاصة للأمين العام لمعاينة أحوال الأطفال المتضررين من النزاع المسلح عن كثب أمراً ضرورياً لاضطلاع الممثلة الخاصة بالولاية المسندة إليها. |
Le Conseil reconnaît la précieuse contribution qu'apportent les organisations et les accords régionaux et sousrégionaux à la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويقر المجلس بالمساهمة القيمة التي تقدمها المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
L'actuelle Représentante spéciale a fait des visites sur le terrain un élément central de sa stratégie de mobilisation, l'idée étant de mieux faire connaître la situation et les droits des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 17 - وتشكل الزيارات الميدانية التي تقوم بها الممثلة الخاصة عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيتها في مجال الدعوة من حيث أنها تسلط الضوء بشدة على حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وحقوقهم. |
Le Conseil se déclare une fois de plus déterminé à assurer le respect de ses résolutions et des déclarations de son Président sur le sort des enfants en temps de conflit armé, ainsi que des autres engagements et obligations internationaux concernant la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويكرر المجلس تأكيد عزمه على ضمان احترام وتنفيذ قراراته وبيانات رئيسه المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح الصادرة حتى الآن واحترام التعهدات والالتزامات الدولية الأخرى المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Pour bien faire connaître la situation et les droits des enfants touchés par les conflits armés, la Représentante spéciale s'est largement appuyée sur les voyages qu'elle a effectués sur le terrain. | UN | 17 - وتمثل الزيارات الميدانية التي تقوم بها الممثلة الخاصة عنصرا رئيسيا باستراتيجية الدعوة التي تقوم بها الرامية إلى تسليط المزيد من الضوء على وضع وحقوق الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Il indique par ailleurs que le Gouvernement colombien a fait quelques progrès s'agissant de la protection des enfants dans le contexte du conflit et formule un certain nombre de recommandations de mesures à prendre pour protéger les enfants touchés par le conflit armé en Colombie. | UN | كما يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا لحماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد. وأخيرا، يتضمن التقرير توصيات باتخاذ تدابير معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
:: Adoption d'instruments juridiques et mise en place de mécanismes visant à protéger les enfants touchés par le conflit armé qui sont visés par les résolutions 1612 (2005) et 1882 (2009) du Conseil de sécurité : | UN | :: اعتماد صكوك قانونية وإنشاء آليات لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وقراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009): |
b) Activités de mobilisation menées au plus haut niveau pour promouvoir et encourager les initiatives mondiales visant à mettre fin aux violations graves dont sont victimes les enfants touchés par les conflits armés; | UN | (ب) الاضطلاع بأنشطة رفيعة المستوى في مجال الدعوة من أجل تعزيز الوعي بالمبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وتوفير الدعم لتلك المبادرات؛ |
En Colombie, l'UNICEF a fourni un appui psychosocial à plusieurs milliers d'enfants victimes du conflit armé. | UN | 19 - وقدمت اليونيسيف الدعم النفسي والاجتماعي إلى عدة آلاف من الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
Il lui recommande de prêter attention, dans ce plan d'action national, à la question de la protection des enfants touchés par des conflits armés. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |