Désarmement, démobilisation et réinsertion des enfants soldats | UN | نزع سلاح الأطفال المجندين وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
J'ai vu des enfants soldats en Afrique avec de meilleurs manières. | Open Subtitles | رأيت الأطفال المجندين في أفريقيا مع أخلاق أفضل |
On estime à quelque 10 000 le nombre des enfants enrôlés dans les forces armées. | UN | ويقدر أن الأطفال المجندين في القوات المسلحة يصل عددهم إلى نحو 000 10 طفل. |
Suivant les données dont dispose l'Équipe spéciale de pays, l'âge moyen des enfants recrutés durant la période à l'examen est de 16,65 ans. | UN | واستنادا إلى البيانات المتاحة للفريق العامل فإن متوسط سن الأطفال المجندين في الفترة المشمولة بالتقرير هو 16.65 سنة. |
Commencer à remettre les enfants soldats à l'UNICEF | UN | البدء بتسليم الأطفال المجندين إلى اليونيسيف |
b) De prendre toutes les mesures possibles pour assurer la démobilisation et le désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu des droits et des besoins et capacités spécifiques des filles; | UN | " (ب) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تسريح الأطفال المجندين في النزاعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛ |
Le plan d'action décrit un processus de 3 mois par lequel le TMVP devra mettre un terme au recrutement d'enfants et libérer tous les enfants qui sont dans ses rangs. | UN | وتحدد خطة العمل هذه عملية مدتها 3 أشهر يتعين بموجبها على الفصيل وقف تجنيد الأطفال وإطلاق سراح جميع الأطفال المجندين في صفوفه. نمور تاميل إيلام للتحرير |
Le Comité a encouragé les États parties à inscrire le Protocole facultatif dans les programmes scolaires et à donner des informations sur les mesures de réadaptation et de réinsertion sociale en faveur des enfants réfugiés et des enfants soldats. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأطراف على إدراج البروتوكول الاختياري في المناهج المدرسية وترحب بالحصول على معلومات عن تدابير الإنعاش وإعادة الإدماج الاجتماعي لأطفال اللاجئين أو الأطفال المجندين. |
Il a aussi réaffirmé l'importance du rôle du Gouvernement pour garantir le désarmement du Thamil Makkal Viduthalai Puligal et de tout autre groupe qui lui serait rattaché, la libération des enfants soldats et la fin de cette pratique. | UN | وأكدت كندا من جديد على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان نزع سلاح القوات التابعة لحزب تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال وتسريح الجنود الأطفال المجندين في صفوف تلك القوات ووقف التجنيد. |
Le Groupe de Rio invite l'Office de la Représentante spéciale à collaborer étroitement avec les États Membres sur les problèmes concernant les enfants et les conflits armés, en particulier pour l'exécution de projets de démobilisation, de réinsertion et de réadaptation des enfants soldats. | UN | 64- وتطالب مجموعة ريو مكتب الممثل الخاص بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء في المسائل المتصلة بالأطفال والصراعات المسلحة، بما في ذلك تنفيذ مشاريع لتسريح الأطفال المجندين وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم. |
Les deux Ministres ont dit avoir besoin de l'aide de la communauté internationale pour régler le problème des enfants enrôlés dans les forces armées légales. | UN | وطلب هؤلاء الوزراء المساعدة من المجتمع الدولي للتصدي لمشكلة الأطفال المجندين في القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
27. Le Comité note avec satisfaction les efforts menés par l'État partie pour veiller au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des enfants enrôlés dans des groupes armés ou utilisés dans les hostilités au Darfour et au Sud-Soudan. | UN | 27- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان نزع أسلحة الأطفال المجندين في جماعات مسلحة وتم استخدامهم في عمليات قتالية في دارفور وجنوب السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
La remise des biens tirés d'activités illégales et des enfants recrutés ainsi que la libération des personnes enlevées sont les conditions requises pour bénéficier de ces mesures. | UN | والشروط المطلوبة للاستفادة من هذه التدابير هي التنازل عن الممتلكات المكتسبة نتيجة الانتهاكات المرتكبة وتسليم الأطفال المجندين قسراً إضافة إلى إطلاق سراح المختطفين. |
Appuyer la libération et la réintégration des enfants recrutés ou enrôlés illégalement par des groupes ou des forces armés | UN | دعم تسريح الأطفال المجندين أو المستخدمين من قبل القوات والمجموعات المسلحة وإعادة إدماجهم |
En République démocratique du Congo, l'UNICEF s'est adressé aux plus hauts échelons du Gouvernement pour demander qu'on mette fin au recrutement des enfants dans les forces armées et qu'on démobilise les enfants soldats. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تمت أنشطة دعوة على أعلى المستويات الحكومية من أجل وقف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الأطفال المجندين حاليا. |
En République démocratique du Congo, des actions de sensibilisation ont été menées aux plus hauts niveaux du Gouvernement en vue de mettre fin au recrutement d'enfants dans les forces armées et de démobiliser les enfants soldats. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما فتئت هناك أنشطة للدعوة في الدوائر العليا للحكومة من أجل إيقاف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الأطفال المجندين حاليا. |
d) De prendre toutes les mesures possibles pour procéder à la démobilisation et au désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu des droits et des besoins et capacités spécifiques des filles; | UN | (د) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تسريح الأطفال المجندين في النزاعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنياً ونفسياً وإعادة دمجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛ |
c) De prendre toutes les mesures possibles, en particulier des mesures éducatives, pour veiller à la démobilisation et au désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, en tenant compte des droits et des besoins spécifiques des petites filles; | UN | (ج) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة، ولا سيما التدابير التعليمية لضمان تسريح الأطفال المجندين في الصراعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعّالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنياً ونفسياً وإعادة دمجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن الخاصة؛ |
Je rappelle à ces groupes l'obligation qui leur incombe en droit international de mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants et de s'employer activement à identifier et remettre immédiatement à l'ONU les enfants qui sont encore dans leurs rangs. | UN | وأذكِّر هذه الجماعات بالتزامها بموجب القانون الدولي بوقف تجنيد واستخدام الأطفال، وبالمبادرة بتحديد الأطفال المجندين بالفعل في صفوفها وإطلاق سراحهم فورا للأمم المتحدة. |
Presque tous les enfants recrutés étaient des garçons. | UN | ومعظم هؤلاء الأطفال المجندين من الفتيان. |
Il devrait également favoriser la libération de tous les enfants enrôlés ou utilisés illégalement par ses forces armées, et faire en sorte qu'ils bénéficient de programmes de protection et de réinsertion. | UN | وينبغي أيضاً أن تسهّل إطلاق سراح جميع الأطفال المجندين أو المستخدمين بصورة غير شرعية من جانب قواتها المسلحة وتأمين وصولهم إلى برامج الحماية وإعادة الإدماج. |
Les tentatives du commandement du MRC de se dissocier d'enfants présents dans ses rangs en les expulsant avant l'intégration ne le disculpe pas pour autant. | UN | 47 - وإن محاولات قياديي الحركة الثورية الكونغولية النأي بأنفسهم عن الأطفال المجندين في صفوف الحركة بطردهم قبل عملية الإدماج لا تقلل من مسؤوليتهم. |
L'État partie devrait renforcer les mesures d'accompagnement et de réinsertion des enfants engagés dans l'armée. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل مساعدة الأطفال المجندين في صفوف الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le TMVP adresse des menaces ou des avertissements aux parents d'enfants recrutés pour qu'ils ne préviennent pas les organismes travaillant avec l'Équipe spéciale de pays. | UN | وتهدد تاميل ماكال أهالي الأطفال المجندين أو تحذرهم من إبلاغ أية وكالة تعمل مع الفرقة العاملة القطرية. |
Inévitablement, un grand nombre des enfants recrutés dans les forces armées sont privés de leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'unité de la famille et à l'éducation. | UN | ولا مناص من أن يحرم كثير من الأطفال المجندين للخدمة العسكرية من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بجمع شمل الأسرة والتعليم. |
L'État partie devrait, de toute urgence et d'une manière globale, prendre toutes les mesures qui s'imposent pour attaquer de front le problème des enlèvements d'enfants et réinsérer les anciens enfants soldats dans la société. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة، على وجه الاستعجال وبأسلوب شامل، لمواجهة اختطاف الأطفال، وإعادة إدماج الأطفال المجندين سابقاً في المجتمع. |