Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. | UN | وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون. |
Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. | UN | وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون. |
Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. | UN | وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون. |
les enfants en conflit avec la loi sont jugés par les juridictions pour mineurs et ils ne peuvent faire l'objet ni de peine de mort, ni de peine d'emprisonnement à vie. | UN | وتتولى محاكم الأحداث محاكمة الأطفال المخالفين للقانون ولا يجوز الحكم عليهم بالإعدام ولا بالحبس مدى الحياة. |
Il est également préoccupé de ce que les enfants en conflit avec la loi: | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المخالفين للقانون: |
Il s'agit d'enfants en conflit avec la loi, d'enfants des rues, d'enfants autochtones ou issus de minorités et d'enfants non accompagnés. | UN | وتشمل هذه الفئة الأطفال المخالفين للقانون وأطفال الشوارع وأطفال الأقليات والشعوب الأصلية والأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. | UN | وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون. |
Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. | UN | وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون. |
La grande majorité des enfants en conflit avec la justice n'avaient jamais rencontré d'avocat avant leur jugement. | UN | والأغلبية العظمى من الأطفال المخالفين للقانون لم يجتمعوا قط بمحام قبل محاكمتهم. |
La loi relative à la protection de l'enfance de 1980 protège les droits des enfants en conflit avec la loi; | UN | قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون |
Dans le cas des enfants en conflit avec la loi, l'État partie devrait veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier recours; | UN | وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛ |
Dans le cas des enfants en conflit avec la loi, l'État partie devrait veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier recours; | UN | وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛ |
Dans le cas des enfants en conflit avec la loi, l'État partie devrait veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier recours; | UN | وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛ |
Dans un pays en situation d'après-crise, M. Bengaly prônait la promotion d'une justice réparatrice pour renforcer la possibilité d'aider les enfants en conflit avec la loi. | UN | وفي بلد يخرج من أزمة، دعا السيد بنغالي إلى تعزيز العدالة التصحيحية لزيادة إمكانية مساعدة الأطفال المخالفين للقانون. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de mesures de réinsertion sociale prévues pour les enfants en conflit avec la loi. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود تدابير لإعادة الدمج في المجتمع تستهدف الأطفال المخالفين للقانون. |
Il porte sur les enfants en conflit avec la loi et les enfants en contact avec la justice en tant que victimes ou témoins. | UN | وتشمل القضايا المستهدفة في المشروع قضايا الأطفال المخالفين للقانون والأطفال الذين هم على صلة بالقانون كضحايا أو شهود. |
les enfants en conflit avec la loi sont protégés par la loi de 2006 sur la protection et la justice des mineurs. | UN | وتجري حماية الأطفال المخالفين للقانون وفقاً لقانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006. |
les enfants en conflit avec la loi sont protégés par la loi de 2006 sur la protection et la justice des mineurs. | UN | ويتم حماية الأطفال المخالفين للقانون وفقاً لقانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas encore adopté son projet de loi de 2008 sur la justice pour mineurs, et laisse les enfants en conflit avec la loi face à une loi ambiguë lorsqu'il s'agit de protéger pleinement leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقلِق اللجنةَ أن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن مشروع قانونها لقضاء الأحداث لعام 2008، ما يجعل الأطفال المخالفين للقانون ضحية لبس قانوني فيما يتعلق بالحماية الكاملة لحقوقهم. |
Il s'agit d'enfants en conflit avec la loi, d'enfants des rues, d'enfants autochtones ou issus de minorités et d'enfants non accompagnés. | UN | وتشمل هذه الفئة الأطفال المخالفين للقانون وأطفال الشوارع وأطفال الأقليات والشعوب الأصلية والأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Ses attributions sont axées, entre autres, sur la protection de l'enfant en conflit avec la loi ou en danger moral et sur toutes les questions relatives aux droits des enfants au plan national et international. | UN | وتتركز اختصاصات هذه الإدارة، من بين جملة أمور، على حماية الأطفال المخالفين للقانون أو المعرضين لخطر معنوي، وكذلك على كافة المسائل المتصلة بحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'enregistrement des naissances est particulièrement important pour les enfants en situation de conflit avec la loi. | UN | 27- يكتسي تسجيل الولادات أهمية بالغة بالنسبة إلى الأطفال المخالفين للقانون. |
Le Groupe a pour mission d'encourager la coopération aux échelons mondial, régional et national et entre les institutions internationales et les organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance technique dans le domaine de l'aide aux enfants en conflit avec la loi. | UN | ويهدف الفريق إلى تشجيع التعاون على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدّم المساعدة التقنية في مجال الأطفال المخالفين للقانون. |
En outre, l'ONUDC a réalisé une évaluation des besoins en matière d'assistance technique qui a débouché sur l'élaboration d'un projet visant à soutenir le Département de la police pour mineurs dans le renforcement de ses capacités, afin de mieux servir et protéger les mineurs en conflit avec la loi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب تقييما للاحتياجات من المساعدة التقنية أدى إلى وضع مشروع يهدف إلى دعم إدارة شرطة الأحداث في تعزيز قدرتها على تحسين خدمة الأطفال المخالفين للقانون وحمايتهم. |
Un autre participant a souligné que la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments pertinents étaient très clairs au sujet du traitement des enfants en conflit avec la loi: dans le cas des délinquants juvéniles, on ne devait avoir recours à l'emprisonnement qu'en dernier ressort. | UN | وأكّد مُناظِر آخر أن اتفاقية حقوق الطفل والصكوك الأخرى ذات الصلة واضحة جدا بشأن معاملة الأطفال المخالفين للقانون، وشدّد على أن السَّجن لا ينبغي أن يُستخدم إلا كملاذ أخير في حالة الأحداث. |
Le Comité est préoccupé par les très mauvaises conditions de vie dans les centres de détention avant jugement et les autres centres de détention pour enfants en conflit avec la loi et par le fait que l'on ne procède pas à des inspections systématiques pour se rendre compte des conditions qui règnent dans ces établissement et pour les évaluer, et pour repérer les infractions à la réglementation en vigueur. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف العامة المحيطة بمراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة وبمراكز احتجاز الأطفال المخالفين للقانون والتي هي ظروف يرثى لها، وإزاء انعدام تفتيش ممنهج لتقصي وتقييم الظروف الراهنة وكذلك الخروقات التي وقعت للأنظمة الحالية. |