Elle a pris note de la signature par l'Ouganda d'un plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées, ainsi que des mesures visant à le mettre en œuvre. | UN | وأشارت إلى توقيع أوغندا على خطة عمل بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، فضلاً عن جهودها لتنفيذ هذه الخطة. |
En outre, il a approuvé les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. | UN | إضافة لذلك، فقد أقر اليمن القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Je demande au Gouvernement d'assurer la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés à ces milices. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
Tous les enfants associés à des groupes armés au Burundi ont été libérés et réintégrés dans leur famille. | UN | ويلاحظ التقرير أن جميع الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة في بوروندي قد فُصلوا عنها وأعيدوا إلى أسَرهم. |
L'APRD a fourni les coordonnées de plusieurs cantonnements pour les enfants et remis des listes préliminaires d'enfants associés au groupe aux fins de vérification par l'ONU. | UN | وفي إطار تنفيذ هذه الخطة، حدد جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية عدة مواقع لتجميع الأطفال، وقدم قوائم أولية تضم الأطفال المرتبطين بالجماعة لكي تتحقق منها الأمم المتحدة. |
Au Burundi, les enfants liés aux Forces nationales de libération (FNL) ont été libérés et rendus à leur famille. | UN | وفي بوروندي، أُطلق سراح جميع الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية وأعيد لم شملهم مع أسرهم. |
Traitement des enfants associés aux groupes armés | UN | معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة |
Au Libéria, l'UNICEF a contribué pour une large part au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion des enfants qui avaient rejoint, de gré ou de force, les rangs des combattants. | UN | وفي ليبريا قامت اليونيسيف بدور أساسي في نزع سلاح الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Ces programmes devraient être conçus conformément aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris). | UN | وينبغي وضع هذه البرامج بما ينسجم مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Il œuvre également au côté de l'UNICEF afin de venir au secours des enfants qui travaillent dans des groupes armés et de mettre en œuvre les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. | UN | كما يعمل مع اليونيسيف على إنقاذ الأطفال العاملين في القوات المسلحة وتنفيذ القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
La Colombie a également signé les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés et a intégré à sa Constitution les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur pays. | UN | ووقعت كولومبيا أيضا على القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، وأدرجت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في دستورها. |
Toutefois, il est indispensable d'élaborer des plans d'action en vue de permettre l'accès aux enfants associés aux forces et groupes armés, leur identification et leur remise aux partenaires chargés de la protection de l'enfance. | UN | إلا أنه من باب الأولوية كفالة وصول الشركاء المعنيين بحماية الأطفال إلى الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وتحديد هويتهم والإفراج عنهم، عن طريق خطط العمل. |
Sur le plan des politiques, le Département a contribué au processus relatif aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés et aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris), qui vise à mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats. | UN | وعلى صعيد السياسات العامة، ساهمت الإدارة في العملية المتعلقة بمبادئ باريس التوجيهية بشأن حماية الأطفال المرتبطين بقوات أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم. |
Jours-homme pour assurer sécurité et protection dans le cadre de la libération de 957 enfants associés à divers mouvements. | UN | يوما من أيام عمل القوات لتوفير الأمن والحراسة فيما يتصل بالإفراج عن 957 من الأطفال المرتبطين بحركات مختلفة |
Des conseils et une assistance logistique ont été fournis pour la libération de 957 enfants associés à divers mouvements. | UN | قدم التوجيه والمساعدة اللوجستية فيما يتصل بالإفراج عن 957 من الأطفال المرتبطين بحركات مختلفة. |
Libération d'enfants associés à des forces et groupes armés | UN | تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة |
L'APLS a fait savoir qu'il s'agissait du dernier groupe d'enfants associés à ses forces à Kurmuk. | UN | وأعلن الجيش الشعبي أن هذه كانت آخر مجموعة من الأطفال المرتبطين بقواته في الكرمك. |
Des efforts sont en cours pour enregistrer les enfants liés aux forces associées à Peter Gadet et à Gatluak Gai, à présent décédé. | UN | وتُبذل الجهود حاليا لتسجيل الأطفال المرتبطين بالقوات التابعة لبيتر قاتديت والعقيد الراحل قلواك قاي. |
Une aide et un soutien logistique ont été fournis pour la libération et l'enregistrement de 294 enfants liés aux mouvements armés. | UN | قُدمت المساعدة والدعم اللوجستي لتسجيل وإطلاق سراح 294 من الأطفال المرتبطين بالحركات المسلحة في شمال دارفور |
Prise en charge des enfants enrôlés dans des groupes armés | UN | معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة |
Dans l'attente de la généralisation de l'inscription à l'état civil, on pourrait recourir à l'identification et au contrôle minutieux comme moyen de repérer les enfants qui sont associés aux forces et groupes armés. | UN | وريثما يبدأ تنفيذ عملية تسجيل المواليد، يمكن عرض بدائل من قبيل تحديد وفرز الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة. |
- Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés ; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية غير المتعاونة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |