"الأطفال المشردين داخليا" - Translation from Arabic to French

    • des enfants déplacés
        
    • les enfants déplacés
        
    • les enfants se trouvant dans cette situation
        
    • d'enfants déplacés
        
    • enfants déplacés dans
        
    Malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    Les Principes directeurs, au nombre de 30, mettent tout particulièrement l'accent sur les besoins des enfants déplacés dans leur propre pays. UN وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    Ces principes sont essentiels au bien-être et à l'épanouissement des enfants déplacés dans leur propre pays. UN ويعد ذلك أمرا في غاية الأهمية لرفاه وتنمية الأطفال المشردين داخليا.
    L'accès à l'enseignement primaire pour les enfants déplacés à l'intérieur du pays et les soins de santé à l'hôpital général de Boosasoo demeurent limités. UN وتظل فرص حصول الأطفال المشردين داخليا على التعليم الابتدائي والرعاية الصحية في المستشفى العام في بوساسو محدودة.
    Des réseaux d'éducation des femmes se sont formés dans les régions de Bay, Bakool et Gedo, et près de 600 maîtres ont été soutenus dans leurs activités visant les enfants déplacés du Bas-Chébéli, du Moyen-Chébéli, d'Afgoye et de Galgadud. UN وأقيمت شبكات تعليمية نسوية في مناطق باي وباكول وغيدو، وتم تقديم الدعم لما يقرب من 600 معلّم لتدريس الأطفال المشردين داخليا في مناطق شبيلي الدنيا والوسطى وأفغويي وجلجادود.
    Le Directeur a indiqué que les débats interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays se poursuivaient actuellement, et que l'UNICEF continuerait à axer son action sur les enfants se trouvant dans cette situation. UN وأفادت المديرة التنفيذية بأنه تجري حاليا مناقشات فيما بين الوكالات بشأن المشردين داخليا، وبأن اليونيسيف ستواصل التركيز على اﻷطفال المشردين داخليا.
    Ces instruments sont importants pour assurer la défense et le respect des droits des enfants déplacés au moyen d'actions efficaces des organismes des Nations Unies, menées en temps opportun. UN وهي تعد وسائل هامة لإضفاء جو يتم من خلاله تعزيز واحترام حقوق الأطفال المشردين داخليا عن طريق إجراءات فعالة تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في حينها.
    Ces deux documents, qui ont été publié au printemps 2000 par le Bureau de coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU à l'intention du Comité permanent, accordent une attention particulière à la programmation de mesures visant à remédier à la situation difficile des enfants déplacés dans leur propre pays. UN وتولي الوثيقتان، اللتان نشرهما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، اهتماما خاصا للاستجابات البرنامجية لمحنة الأطفال المشردين داخليا.
    Par ailleurs, le Conseil de l'Europe a adopté un certain nombre de recommandations concernant les personnes déplacées, y compris le droit des enfants déplacés à l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد مجلس أوروبا عددا من التوصيات المتعلقة بالتشرد الداخلي، بما في ذلك حق الأطفال المشردين داخليا في التعليم.
    Ils réaffirment les normes à faire respecter à toutes les étapes des déplacements internes et accordent une attention particulière aux besoins des enfants déplacés. UN وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    Plus de 40 % des enfants déplacés souffrent de diarrhée et près de 20 % d'infections respiratoires aiguës. UN ذلك أن ما يربو على 40 في المائة من الأطفال المشردين داخليا مصابون بالإسهال، وما يقرب من خُمسهم مصابون بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    24. Le Conseil de sécurité pourrait envisager d'exhorter les États et les parties à un conflit à permettre aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales de suivre plus efficacement la situation des enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN 24 - ويمكن لمجلس الأمن أن ينظر في حث الدول الأطراف في الصراع على السماح لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية برصد حالة الأطفال المشردين داخليا بصورة أكثر فعالية.
    Le rapport de l'organisation Save the Children, intitulé < < War Brought Us Here > > , a contribué à braquer les projecteurs dans le monde entier sur le sort effroyable des enfants déplacés et les mesures à prendre pour leur venir en aide. UN وقد ساعد تقرير هيئة إنقاذ الطفولة المعنون " أتت بنا الحرب إلى هنا " على التحول بدائرة الاهتمام العالمي كيما تسلط الضوء على محنة الأطفال المشردين داخليا وعلى التدابير المتخذة لمساعدتهم.
    Il a pu évaluer par lui-même la situation des enfants déplacés dans la région, après la visite plus longue qu'il a effectuée en Colombie l'année précédente, et tenir des consultations avec les principaux organismes s'occupant de personnes déplacées sur le terrain. UN وتمكّن من الاطلاع مباشرة على حالة الأطفال المشردين داخليا في المنطقة، إثر الزيارة الأطول التي قام بها في السنة الماضية إلى كولومبيا، ومن التشاور مع الوكالات الرئيسية العاملة مع الأطفال المشردين على الميدان.
    À la suite de la destruction de l'infrastructure éducative d'Haïti qui a été causée par le séisme, la plupart des enfants déplacés ne sont pas en mesure d'aller à l'école. UN 2 - وترك تدمير الهياكل التعليمية في هاييتي الناجم عن الزلزال معظم الأطفال المشردين داخليا غير قادرين على الحصول على التعليم.
    Un domaine prioritaire de plaidoyer et d'action devrait être le sort des enfants déplacés qui sont dans une situation particulièrement vulnérable dans leur fuite pour s'éloigner du conflit, en ce sens qu'ils sont exposés à un grave danger pour ce qui est de leur sécurité physique. UN 20 - ينبغي أن تعطى الأولوية في ميداني الدعوة والعمل الفاعل لمحنة الأطفال المشردين داخليا. فهم يتعرضون لمخاطر محددة عند الفرار من النزاع، ويتعرضون لخطر جسيم من حيث أمنهم المادي.
    VI. Facteurs de vulnérabilité et risques auxquels sont confrontés les enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays au cours d'un conflit armé et protection des droits de ces enfants UN سادساً - نقاط ضعف الأطفال المشردين داخليا خلال النزاعات المسلحة والمخاطر التي يواجهونها - معالجة حقوقهم
    Ce document de travail a pour objet d'orienter et de soutenir les actions de plaidoyer, en particulier en direction des gouvernements, car c'est à eux qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger et d'aider les enfants déplacés et de garantir leurs droits. UN والهدف من ورقة العمل هو توجيه ودعم جهود العمل الدعوي، وبخاصة فيما يتعلق بالحكومات، بوصفها تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال المشردين داخليا ومساعدتهم وضمان حقوقهم.
    Trouver des sites sûrs pour les camps et les établissements humains devrait être une priorité car c'est un moyen de prévenir les incursions de groupes armés et de protéger les enfants déplacés des violences sexuelles. UN وينبغي أن تعطى الأولوية لتوفير أماكن آمنة للمخيمات والمستوطنات بغية منع تسلل الجماعات المسلحة إليها وحماية الأطفال المشردين داخليا من العنف الجنسي.
    Le Directeur a indiqué que les débats interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays se poursuivaient actuellement, et que l'UNICEF continuerait à axer son action sur les enfants se trouvant dans cette situation. UN وأفادت المديرة التنفيذية بأنه تجري حاليا مناقشات فيما بين الوكالات بشأن المشردين داخليا، وبأن اليونيسيف ستواصل التركيز على اﻷطفال المشردين داخليا.
    Des participants ont aussi jugé préoccupant le nombre croissant d'enfants déplacés à l'intérieur de leur pays, qui sont contraints à la mendicité ou même à la délinquance. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء تزايد عدد الأطفال المشردين داخليا الذين يضطرون إلى اللجوء إلى التوسل أو حتى الإجرام.
    Les organisations qui ont pour mission de protéger les enfants affectés par les conflits armés, comme l'UNICEF, le HCR et le PAM, ne peuvent pas toujours s'occuper des enfants déplacés dans leur propre pays. UN أما المنظمات ذات الولايات المتصلة بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة ورعايتهم مثل اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي فلا تقوم بصورة منتظمة بتأمين حماية اﻷطفال المشردين داخليا ورعايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more