42,49 % des parents des enfants inscrits dans une structure conventionnée travaillent à plein temps. | UN | ويعمل 42.49 في المائة من آباء الأطفال الملتحقين بهيكل تقليدي بدوام كلي. |
Depuis 1994, le nombre d'enfants inscrits dans les écoles primaires était en hausse constante. | UN | وشهدت المدارس الابتدائية منذ عام 1994 زيادة مطردة في عدد الأطفال الملتحقين بها. |
L'augmentation du nombre d'enfants dans les écoles maternelles a entraîné une augmentation du nombre d'écoles maternelles et de leur personnel. | UN | ٨٠ - وأدت الزيادة في عدد الأطفال الملتحقين برياض الأطفال إلى زيادة عدد رياض الأطفال وموظفيها. |
Nombre d'enfants fréquentant ces établissements (en milliers) | UN | عدد الأطفال الملتحقين بهذه المؤسسات، بالآلاف |
Néanmoins, alors que la quantité des enfants qui fréquentent l'école s'est améliorée, la qualité de l'enseignement reste insatisfaisante. | UN | ورغم ازدياد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس، فإن نوعية التعليم ظلت غير مرضية. |
f) Le pourcentage d'enfants qui reçoivent une éducation préscolaire. | UN | (و) نسبة الأطفال الملتحقين بالتعليم في مرحلة ما قبل المدرسة. |
En pourcentage d'enfants scolarisés en plus | UN | النسبة المئوية للعدد الإضافي من الأطفال الملتحقين بالتعليم |
À ce sujet, le Comité est profondément préoccupé par l'absence de données sur le nombre et l'âge des enfants inscrits dans des écoles militaires. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة عميق القلق إزاء نقص البيانات المتعلقة بعدد وسن الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية. |
Taux d'enfants inscrits dans le système d'éducation informel | UN | نسبة الأطفال الملتحقين بنظام التعليم غير النظامي: |
Taux d'enfants inscrits dans l'enseignement préscolaire | UN | نسبة الأطفال الملتحقين بالتعليم في مرحلة ما قبل المدرسة: |
Comparé à 1997, la proportion de filles parmi les enfants inscrits dans les jardins d'enfants et les programmes de préparation à l'école demeure presque la même. | UN | وبالمقارنة بعام 1997، ظلت حصة الفتيات بين الأطفال الملتحقين برياض الأطفال وبرامج الإعداد للمدرسة ثابتة تقريبا. |
Sans une plainte émanant de l'OIT, le Gouvernement ne recherche pas activement les enfants dans l'armée et ne prend pas de mesures concernant les demandes d'enquête, même lorsque les enfants libérés confirment la présence d'autres enfants dans leurs unités. | UN | وما لم تقدم منظمة العمل الدولية شكوى محددة، لا تسعى الحكومة على نحو حثيث للعثور على الأطفال الملتحقين بالجيش ولا تبادر إلى التحقيق تلبية للطلبات، حتى عندما يؤكد الأطفال الذين أطلق سراحهم وجود أطفال آخرين في وحداتهم. |
f) Le pourcentage d'enfants dans le système d'éducation informelle; | UN | (و) نسبة الأطفال الملتحقين بنظام التعليم غير النظامي؛ |
e) Le pourcentage d'enfants dans le système d'éducation informelle; | UN | (ه( نسبة الأطفال الملتحقين بنظام التعليم غير النظامي؛ |
Le pourcentage des enfants fréquentant un établissement préscolaire est passé de 30 à 55 %. | UN | وارتفع عدد الأطفال الملتحقين بمؤسسات التعليم قبل المدرسي بنسب تتراوح بين 30 و55 في المائة. |
Les pouvoirs locaux disposent de bases de données au sujet des enfants qui fréquentent les crèches ou les garderies, ainsi que d'informations sur les naissances. | UN | ولدى الحكومات المحلية قواعد بيانات عن الأطفال الملتحقين بمرافق العناية بالأطفال ومعلومات عن الولادات. |
f) Le pourcentage d'enfants qui reçoivent une éducation préscolaire. | UN | (و) نسبة الأطفال الملتحقين بالتعليم في مرحلة ما قبل المدرسة. |
· Nombre d'enfants scolarisés dans les classes primaires dans le camp. | UN | • عدد الأطفال الملتحقين بفصول التعليم الابتدائي في المخيم. |
Cette année, le taux de scolarisation a augmenté de plus de 15,3 %. | UN | وفي هذا العام، زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس في بلدنا بنسبة تزيد على 15.3 في المائة. |
En 2001, 33,4 % des enfants âgés de moins de 5 ans fréquentaient des établissements d'enseignement destinés à la petite enfance. | UN | وفي عام 2001، وصلت نسبة الأطفال الملتحقين بالمدارس في مرحلة الطفولة المبكرة إلى 33.4 في المائة من مجموع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
C'est pourquoi il est préoccupé par l'absence apparente de mécanismes de plainte appropriés et impartiaux à l'intention des enfants qui fréquentent des écoles militaires. | UN | لذلك، فإن اللجنة قلقة لأنه لا توجد على ما يبدو آليات محايدة وكافية لتلقّي شكاوى الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية. |
e) De veiller à ce que les enfants qui fréquentent une école militaire aient un accès adéquat aux mécanismes de plainte et d'enquête indépendants et qu'ils soient libres de quitter l'établissement à tout moment; | UN | (ﻫ) كفالة أن الأطفال الملتحقين بمدارس عسكرية لديهم إمكانية وصول ملائمة إلى آليات مستقلة للشكاوى والتحقيق وأن لديهم حرية ترك هذه المدارس في أي وقت؛ |