Accès des enfants d'ascendance africaine à la santé | UN | وصول الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إلى الصحة |
Elle a aussi proposé qu'un projet de révision des manuels scolaires marque le début du processus de guérison des enfants d'ascendance africaine. | UN | واقترحت أيضاً مشروعاً لمراجعة الكتب المدرسية من أجل بدء عملية تعافي الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il a également tenu un débat thématique sur la situation des enfants d'ascendance africaine. | UN | وأجرى الفريق كذلك مناقشةً مواضيعية حول حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
D'autres commentaires concernaient les systèmes d'éducation et l'administration de la justice, y compris la détention, en rapport avec les enfants d'ascendance africaine. | UN | وتناولت تعليقات أخرى نظم التعليم وإقامة العدل، بما في ذلك احتجاز الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
Débat thématique sur la situation des enfants d'ascendance africaine | UN | مناقشة مواضيعية لحالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي |
Dans les écoles, les mesures disciplinaires sont plus fréquentes à l'égard des enfants d'ascendance africaine. | UN | وتتخذ المدارس تدابير تأديبية أكثر صرامة ضد الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
Accès des enfants d'ascendance africaine à l'éducation | UN | وصول الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم |
Il a été proposé de faire en sorte que le Groupe de travail collecte des informations sur la santé des enfants d'ascendance africaine. | UN | واقتُرح أن يقوم الفريق العامل بجمع معلومات عن صحة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
Même lorsque les familles disposent d'une couverture médicale, la prise en charge des enfants d'ascendance africaine est différente. | UN | فحتى إذا كانت الأسر تملك ضماناً صحياً، فإن الرعاية المقدمة إلى الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي تكون رعاية مختلفة. |
Elle réaffirme son appui aux travaux du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et félicite notamment ce dernier de sa contribution sur la situation des enfants d'ascendance africaine. | UN | وتجدد الجماعة الكاريبية تأكيد دعمها لأعمال فريق الخبراء العامل المعني بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وتثني بوجه خاص عليه لمساهمته في موضوع حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
85. Mme Sahli, experte membre du Groupe de travail, a présenté un exposé sur l'accès des enfants d'ascendance africaine à l'éducation. | UN | 85- قدمت السيدة سهلي الخبيرة في الفريق العامل، عرضاً عن وصول الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم. |
L'approche bipolaire de l'éducation est centrée sur la situation des enfants d'ascendance africaine dans les pays développés, où un certain code vestimentaire peut devenir source d'exclusion. | UN | ويركز النهج الثنائي القطب إزاء التعليم على حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان المتقدمة حيث يمكن للباس معين أن يكون سبباً في الاستبعاد. |
97. Mme Biswas, experte membre du Groupe de travail, a présenté un exposé sur l'accès des enfants d'ascendance africaine à la santé. | UN | 97- قدمت السيدة بسواس وهي خبيرة في الفريق العامل، ورقة عن وصول الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إلى الرعاية الصحية. |
7. Débat et analyse sur la situation des enfants d'ascendance africaine. | UN | 7- مناقشة وتحليل حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
Modalités de travail du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et analyse de la situation des enfants d'ascendance africaine: note du secrétariat | UN | منهجية عمل فريق الخبراء المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي والتحليل المواضيعي لحالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي: مذكرة أعدتها الأمانة. |
Environ 33,5 % des enfants d'ascendance africaine vivent dans la pauvreté, contre 18 % environ pour la population enfantine totale. | UN | ويعاني حوالي 33.5 في المائة من الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي من الفقر، مقارنة بنحو 18 في المائة عند مجموع السكان من هذه الشريحة. |
À sa huitième session, le Groupe de travail a examiné les travaux accomplis et les méthodes employées lors de ses précédentes sessions, et a analysé la situation des enfants d'ascendance africaine. | UN | واستعرض الفريق العامل، في دورته الثامنة، العمل المنجز في الدورات السابقة والمنهجيات المتبعة وقام بتحليل حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
M. Singh a recommandé aux États de concevoir des mesures de promotion destinées à garantir l'égalité d'accès à l'éducation pour les enfants d'ascendance africaine. | UN | 27- وأوصى السيد سينغ الدول بوضع تدابير تشجيعية تكفل تكافؤ فرص حصول الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي على التعليم. |
D'un autre côté, bien que les pays en développement ont reconnu le droit à l'éducation, le système éducatif est encore porteur de ségrégation. Ainsi, les enfants d'ascendance africaine ont accès à l'éducation, mais ils n'ont accès qu'à des écoles séparées ou de niveau inférieur. | UN | ومن جهة أخرى، وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة اعترفت بالحق في التعليم، فإن نظام التعليم لا يزال يعاني من الفصل حيث تتاح أمام الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إمكانية الوصول إلى التعليم ولكنها تقتصر على الالتحاق بمدارس منفصلة أو ذات مستوى تعليمي أدنى. |
68. L'intervenante a indiqué qu'en règle générale, les violences contre les enfants étaient invisibles, une situation d'autant plus vraie en ce qui concerne les enfants d'ascendance africaine. | UN | 68- وذكرت الخبيرة أن العنف ضد الأطفال هو بطبيعته عنف غير مرئي بينما يكون العنف الموجه ضد الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي هو أكثر من ذلك تستراً. |
Le Comité a en outre noté avec préoccupation le nombre accru d'enfants faisant l'objet d'une mesure de protection de remplacement, et en particulier la forte proportion parmi eux d'enfants d'origine africaine et d'enfants issus de minorités ethniques. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد عدد الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة، وبالأخص ارتفاع نسبة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي والمنتمين إلى الأقليات الإثنية. |