"الأطفال اليتامى" - Translation from Arabic to French

    • des enfants orphelins
        
    • des orphelins
        
    • les orphelins
        
    • les enfants orphelins
        
    • aux enfants orphelins
        
    • des enfants devenus orphelins
        
    • enfants rendus orphelins
        
    • aux orphelins
        
    • enfants qui sont orphelins
        
    La situation des enfants orphelins et vulnérables appelle une politique gouvernementale générale de protection et d'appui. UN وتدعو أوضاع الأطفال اليتامى والمهمشين إلى وضع سياسة حكومية عامة لحمايتهم ودعمهم.
    Le Gouvernement mozambicain a par ailleurs adopté une stratégie visant à garantir le bien-être des enfants orphelins, handicapés ou traumatisés. UN واعتمدت حكومة موزامبيق أيضاً استراتيجية تهدف إلى كفالة رفاهة الأطفال اليتامى والمعوقين والمصدومين.
    L'organisation Bait-ul-Mal du Pakistan gère les foyers pour enfants < < Sweet Pakistan Homes > > qui accueillent des orphelins, des enfants sans ressources et des enfants sans foyer dans tout le pays. UN تدير مؤسسة بيت المال الباكستانية دور باكستان لرعاية الأطفال اليتامى والمحتاجين والمشرّدين.
    L'État assure la protection des orphelins et des enfants handicapés, ainsi que leur éducation et leurs études. UN وتسهر الدولة على حماية الأطفال اليتامى والمعوقين وتنشئتهم وتعليمهم.
    :: Elle a sensibilisé les organisations de la société civile et le Conseil national des services de l'enfance aux principes directeurs concernant les orphelins et les enfants vulnérables. UN :: توعية منظمات المجتمع المدني والمجلس الوطني لخدمات الأطفال اليتامى والأطفال الضعفاء بالوثائق المتعلقة بالسياسات.
    Pour le pape, les enfants orphelins de parents morts du sida, ont particulièrement besoin de l'amour et de la miséricorde divines. UN وطبقاً لما قاله البابا، من الضروري إظهار محبة الرب الرحيمة خاصة تجاه الأطفال اليتامى لوالدين قضوا نحبهم نتيجة للإيدز.
    Par le biais de nos structures traditionnelles, nous avons mis en place des points de soins de proximité destinés à permettre aux enfants orphelins et vulnérables de tout le pays d'avoir accès à l'alimentation. UN وباستخدام هياكلنا التقليدية، أنشأنا مراكز رعاية في الأحياء السكنية ليتسنى إطعام الأطفال اليتامى والضعفاء في جميع أنحاء البلد.
    Un accent particulier est mis sur le traitement des enfants orphelins et des enfants handicapés placés dans les foyers d'accueil et les internats spécialisés. UN وينصب التركيز على معالجة الأطفال اليتامى والأطفال المعوقين في دور ضيافة وداخليات متخصصة.
    254. En ce qui concerne la situation des enfants orphelins et abandonnés, des programmes alternatifs de réinsertion familiale (accueil familial, maison-famille et adoption) sont mis en oeuvre. UN 254- أما عن الأطفال اليتامى والمتروكين فثمة برامج بديلة توفر الاندماج في الأسرة والأسر البديلة وبيوت الأسرة والتبني.
    Près de la moitié des États Membres qui ont rendu compte de la situation des enfants orphelins ou abandonnés dans leurs rapports sur leurs stratégies de réduction de la pauvreté n'ont pas fourni d'indications spécifiques sur le sort des filles. UN ومن بين مجموع الدول الأعضاء التي تحدثت عن الأطفال اليتامى أو المسيبين في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حوالي النصف لم يركز تحديدا على الطفلة.
    16.13.2 Le Gouvernement et ses partenaires conduisent des programmes destinés à répondre aux intérêts des enfants orphelins. UN 16-13-2- وثمة برامج لدى الحكومة وشركائها لكفالة تلبية مصالح الأطفال اليتامى.
    des orphelins se retrouvent privés de l'amour et de la sécurité procurés par les parents. UN إذ يُترك الأطفال اليتامى دون رعاية أبوية وأمن.
    Ces établissements hébergent environ 33 000 enfants qui sont principalement issus du milieu rural, sont la plupart du temps des orphelins ou viennent de familles totalement démunies. UN وتؤوي هذه المؤسسات حوالي 000 32 نزيلة ونزيل من الأطفال اليتامى المعوزين أو المحتاجين، المنحدرين أساسا من الوسط القروي.
    Des organisations confessionnelles oeuvrent à la promotion de la protection des orphelins en Éthiopie, aux Philippines, au Swaziland et ailleurs. UN وتعزز المؤسسات القائمة على الإيمان حماية الأطفال اليتامى في إثيوبيا، والفلبين، وسوازيلند وبلدان أخرى.
    À l'issue d'une évaluation, d'une analyse et d'une planification rapides, plus de 20 pays ont défini un plan d'action visant les orphelins et les enfants vulnérables. UN وبعد تقييمات سريعة على المستويات القطرية، وضع أكثر من 20 بلدا خططا عمل وطنية لفائدة الأطفال اليتامى والضعفاء.
    De plus, le Gouvernement s'est engagé à protéger les enfants contre la violence, l'exploitation sexuelle, le travail illégal et la discrimination, indépendamment du statut, des activités ou des croyances de leurs parents ou de leurs tuteurs, et s'est également engagé à prendre en charge les orphelins et les enfants souffrant de handicap. UN كما تتعهد الدولة بحماية الطفل من العنف والاستغلال الجنسي والعمل غير المشروع والتمييز على أساس وضع والديه أو الأوصياء عليه أو أنشطتهم أو معتقداتهم، كما تتعهد برعاية الأطفال اليتامى والأطفال المعاقين.
    Le Gouvernement ne s'est pas seulement engagé en faveur de l'initiative mondiale < < Éducation pour tous > > , il a aussi considérablement augmenté les crédits alloués à l'éducation, notamment l'octroi de subventions à l'éducation pour aider les orphelins et les enfants vulnérables à suivre une scolarité. UN فلم تلتزم الحكومة بالمبادرة العالمية لتوفير التعليم للجميع فحسب، بل طرأت زيادات كبيرة على مخصصات التعليم في الميزانية، ولا سيما تقديم منح دراسية لمساعدة الأطفال اليتامى والضعاف على الالتحاق بالمدارس.
    Dans ce contexte, l'UNICEF a mis au point des programmes destinés à lutter contre la transmission de la mère à l'enfant et les infections parmi les jeunes, à protéger les enfants orphelins et vulnérables et à faciliter le traitement pédiatrique. UN ووضعت اليونيسيف، كجزء من هذه الحملة، استجابة برنامجية لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ومنع الإصابات في صفوف الشباب، وحماية الأطفال اليتامى والضعفاء، وتيسير علاج الأطفال.
    Le Ministère du développement social coordonne les activités visant à appuyer les enfants orphelins du sida, qui comprennent notamment l'octroi de prêts sociaux ainsi que la distribution de vivres. UN ويتم من خلال وزارة التنمية الاجتماعية تنسيق الأنشطة المتعلقة بدعم الأطفال اليتامى بسبب الفيروس/ الإيدز.
    Le même partenaire a collaboré avec l'UNICEF afin de développer et de mettre en œuvre des Points de soins de proximité (PSP) destinés à permettre aux enfants orphelins et vulnérables d'avoir accès à l'alimentation. UN وتعاون الشريك نفسه مع اليونيسيف في مجال تطوير وإنشاء مراكز رعاية في الأحياء تهدف إلى مساعدة الأطفال اليتامى والضعفاء في الحصول على الطعام.
    Il recommande en outre de prendre des mesures pour trouver une solution au problème spécifique de l'augmentation du nombre des enfants devenus orphelins du fait de cette violence. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لمواجهة مشكلة محددة هي مشكلة تزايد عدد اﻷطفال اليتامى نتيجة لهذا العنف.
    La population croissante d'orphelins est l'un des aspects les plus tragiques de l'épidémie : 12,1 des 13,2 millions d'enfants rendus orphelins par le sida vivent en Afrique. UN والجانب المأساوي في الوباء هو تزايد عدد السكان من الأطفال اليتامى: ومن بين 13.2 مليون طفل تيتموا في العالم بسبب الإيدز، يوجد 12.1 مليون منهم في أفريقيا.
    Ces internats sont également ouverts aux orphelins n'ayant pas bénéficié de placement familial et qui sont entièrement pris en charge par les pouvoirs publics. UN كما تستقبل هذه المدارس الداخلية الأطفال اليتامى الذين لم يُعهد بهم إلى عائلات، والمكفولين كلياً من طرف السلطات العامة.
    La nécessité d'adopter d'urgence des politiques et des programmes permettant de faire face aux besoins des millions d'enfants qui sont orphelins du VIH/sida ou qui sont touchés directement et indirectement par l'épidémie n'a pas encore été efficacement prise en compte. UN إن الحاجة الملحة إلى اعتماد سياسات وبرامج تستجيب لاحتياجات الملايين من الأطفال اليتامى أو المتضررين بصورة مباشرة أو غير مباشرة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم تتم بعد تلبيتها تلبية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more