"الأطفال في البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • des enfants dans les pays en développement
        
    • enfants des pays en développement
        
    • les enfants dans les pays en développement
        
    • enfants du monde en développement
        
    Parmi les réussites figurent les interventions visant à accroître les taux de survie des enfants dans les pays en développement sans littoral. UN ومن بين البلدان التي حالفها النجاح، لا تزال التدخلات الرامية إلى رفع معدلات بقاء الأطفال في البلدان النامية غير الساحلية تحقق النتائج المرجوة.
    :: Stratégies de lutte contre le travail des enfants dans les pays en développement d'Asie, 2005, Wagga-Wagga (Australie); UN :: إستراتيجيات منع عمالة الأطفال في البلدان النامية الآسيوية، عام 2005، واغا - واغا، استراليا.
    Ce fonds se servira des contributions annoncées au titre de l'aide future comme moyen pour lever des ressources sur les marchés financiers mondiaux et étendre immédiatement la couverture de la vaccination des enfants dans les pays en développement. UN وسوف يستخدم تعهدات مالية بتقديم المعونة مستقبلا من أجل حشد الموارد من أسواق رؤوس الأموال الدولية بهدف استخدامها الفوري لتوسيع تحصين الأطفال في البلدان النامية.
    Le HautCommissariat a relevé le caractère particulièrement vulnérable des enfants des pays en développement à cet égard. UN وأشارت المفوضية إلى ما يعانيه الأطفال في البلدان النامية من ضعف شديد في هذا المجال.
    Nous devons exploiter les progrès technologiques, en particulier dans le domaine de la recherche au profit des enfants des pays en développement dont les besoins éducatifs, sanitaires et alimentaires ne sont toujours pas satisfaits. UN ويجب أن نستغل جوانب التقدم في التكنولوجيا، ولا سيما في مجال البحوث، لمنفعة الأطفال في البلدان النامية الذين لا يزال يتعين تلبية احتياجاتهم للتعليم، والرعاية الصحية الأولية، والأغذيــة.
    La situation précaire dans laquelle se trouvent les enfants dans les pays en développement a encore été aggravée par les réductions importantes de l'aide publique au développement et les incidences négatives de la mondialisation. UN إن الحالة الخطرة التي يواجهها الأطفال في البلدان النامية تتفاقم بفعل تخفيضات طائلة في المساعدات الإنمائية الرسمية، بالإضافة إلى آثار العولمة السلبية.
    On a remarqué que la flambée des prix alimentaires en 2008 et l'augmentation corrélative des dépenses d'alimentation avaient fait reculer la fréquentation scolaire des enfants dans les pays en développement, près de la moitié des familles interrogées dans un pays donné ayant déclaré avoir réduit leurs dépenses en matière d'éducation. UN وتشير الدلائل التي ظهرت مع ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 إلى انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة بين الأطفال في البلدان النامية نتيجة لزيادة الإنفاق على الغذاء، وانخفاض الإنفاق على التعليم حسبما أفادت نصف الأسر المعيشية تقريبا التي شملها الاستقصاء في بلد واحد.
    Peu d'interventions à forte incidence, sauf pour l'immunisation et la distribution de vitamine A, touchent plus des deux tiers des enfants dans les pays en développement. UN 18 - وباستثناء التحصين والتزويد بمكملات فيتامين ألف، قليلة هي التدابير الكبيرة الأثر التي تغطي أكثر من ثلثي الأطفال في البلدان النامية.
    En 1999, l'Alliance mondiale pour les vaccins et l'immunisation avait été créée, qui regroupait de grandes sociétés productrices de vaccins, des donateurs, des fondations, des organisations multilatérales et des organisations non gouvernementales et qui avait pour objectif d'améliorer la vaccination des enfants dans les pays en développement. UN وفي عام 1999، أُنشئ التحالف العالمي للقاحات والتحصين؛ ويجمع هذا التحالف بين شركات اللقاحات الرئيسية والجهات المانحة والمؤسسات والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية لتحسين تحصين الأطفال في البلدان النامية.
    En 2007, l'UNICEF a lancé un programme mondial appelé < < Getting ready for school: a child-to-child approach > > qui prépare à un coût très modique la scolarisation des enfants dans les pays en développement. UN 7 - وفي عام 2007، أطلقت اليونسكو مبادرة عالمية بعنوان " الاستعداد للمدرسة: نهج من الطفل وإلى الطفل " تستهدف تنفيذ أنشطة متناسبة الكلفة والمردود لمساعدة الأطفال في البلدان النامية على الاستعداد لدخول المدرسة.
    Les membres de la communauté internationale doivent coopérer les uns avec les autres en vue d'identifier des solutions aux problèmes tels que les violences, la pauvreté et la maladie, qui affectent les enfants des pays en développement en particulier, et d'y consacrer les ressources nécessaires. UN وأعضاء المجتمع الدولي بحاجة إلى تعاون كل منهم مع الآخر من أجل تحديد الحلول وتخصيص الموارد لمختلف المشاكل من قبيل إساءة المعاملة والعنف والأمراض، مما يؤثر على الأطفال في البلدان النامية بصفة خاصة.
    Afin d'aider les enfants des pays en développement à sortir de l'analphabétisme, la Buddha's Light International Association a mis au point plusieurs programmes éducatifs au Brésil, en Inde, en Afrique du Sud et dans d'autres régions reculées. UN وبغية مساعدة الأطفال في البلدان النامية على التخلص من الأمية وضعت الرابطة الدولية لنور بوذا مختلف البرامج التعليمية في البرازيل والهند وجنوب أفريقيا ومناطق أخرى نائية.
    Elle a pour mission : a) de libérer les enfants des pays en développement de la pauvreté et de l'exploitation, en leur offrant la possibilité d'aller à l'école; et b) de donner aux enfants des pays où elle est immatriculée et des autres parties du monde, les moyens de faire bouger les choses. UN ويتمثل هدف المنظمة فيما يلي: ' 1` تحرير الأطفال في البلدان النامية من الفقر والاستغلال، وإتاحة الفرصة لهم للذهاب إلى المدرسة؛ ' 2` تمكين الأطفال في الوطن والخارج من إحداث تغيير في العالم.
    C'est ainsi que les enfants des pays en développement sont exposés à un double risque, à savoir d'une part les maladies liées à la pauvreté, comme par exemple la diarrhée, les infections respiratoires, le paludisme, la rougeole, la dengue et les accidents divers, et d'autre part les maladies liées à la pollution, comme par exemple le saturnisme et la leucémie. UN وعليه يتعرض الأطفال في البلدان النامية إلى خطر صحي مضاعف، أحدهما يرتبط بالأمراض المقرونة بالفقر كالإصابة بالإسهال وأمراض الجهاز التنفسي والملاريا والحصبة والتعرض للحوادث وحمى الدنج، فيما يتصل الخطر الآخر بأمراض ناشئة عن التلوث كإرتفاع مستوى الرصاص في الدم وسرطان الدم.
    Sur la base de cette série d'indicateurs, on estime que plus du tiers de l'ensemble des enfants des pays en développement vit en dessous du seuil de pauvreté absolue, l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud présentant les pourcentages les plus élevés avec, respectivement, 65 % (207 millions d'enfants) et 59 % (330 millions d'enfants). UN 13 - وباستخدام هذه المجموعة من المؤشرات، جاءت التقديرات بأن أكثر من ثلث مجموع الأطفال في البلدان النامية يعيشون في فقر مطلق، وكانت أعلى المعدلات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث وصلت النسبة إلى 65 في المائة أو 207 ملايين طفل، وفي جنوب آسيا إلى 59 في المائة، أو 330 مليون طفل.
    Des études ont révélé que le faible niveau d'instruction de la mère est le facteur le plus souvent associé à la malnutrition chez les enfants dans les pays en développement. UN وقد بينت الدراسات أن ضعف مستوى التعليم لدى الأم هو العامل الذي يقترن في الأغلب الأعم بسوء التغذية لدى الأطفال في البلدان النامية.
    Elle se félicite du démarrage rapide des activités du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et affirme sa détermination à donner à cet instrument multilatéral les moyens d'assurer une prévention, des soins et des traitements abordables et de haute qualité aux plus nécessiteux, en particulier les enfants dans les pays en développement. UN ويرحب بالبداية السريعة لأنشطة الصندوق العالمي لمحاربة الفيروس/الإيدز، والتدرن الرئوي والملاريا، ويؤكد عزمه على تمكين هذه الأداة المتعددة الأطراف من تحقيق الوقاية والرعاية والعلاج بمستوى عال من الجودة وتكلفة في مقدور أكثر الناس احتياجا، وعلى وجه الخصوص، الأطفال في البلدان النامية.
    Selon l'UNICEF, quelque 60 % des enfants du monde en développement vivront dans des agglomérations urbaines d'ici l'an 2025, et la moitié d'entre eux seront pauvres. UN ووفقاً لليونيسيف، سيعيش قرابة 60 في المائة من الأطفال في البلدان النامية في المدن بحلول عام 2025، وسيكون نصفهم من الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more