Il incombe maintenant à toutes les parties engagées de travailler avec acharnement pour modifier la réalité quotidienne des enfants dans le monde entier. | UN | وأضافت أنه قد أصبح الآن من مسؤولية جميع الأطراف المعنية العمل الدؤوب لتغيير واقع حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Depuis sa création, l'UNICEF œuvre avec un grand nombre de partenaires pour améliorer le sort des enfants dans le monde entier. | UN | 3 - وقد عملت اليونيسيف منذ إنشائها مع مجموعة واسعة من الشركاء من أجل تحقيق نتائج لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Plus du tiers des décès d'enfants dans le monde sont imputés à la malnutrition. | UN | ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية. |
Il y a des dizaines de milliers d'enfants dans le monde qui, en raison des guerres, se voient privés de leur droit à la vie, à la sécurité et à l'éducation. | UN | وبسبب الحرب، يحرم عشرات الآلاف من الأطفال في جميع أنحاء العالم من حقهم في الحياة والأمان والتعليم. |
Un grand nombre d'entre elles travaillent activement en faveur du bien-être des enfants partout dans le monde. | UN | وينشط عدد كبير منها في مجال تعزيز رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Préoccupé par le fait que les enfants du monde entier voient leurs droits violés, mais n'ont pas tous accès à une réparation juste et adéquate en temps voulu, | UN | وإذ يساوره القلق لأن الأطفال في جميع أنحاء العالم تنتهك حقوقهم ولكن ليس جميعهم يتاح لهم في الوقت المناسب سبيل انتصاف عادل وفعال، |
Elle a souligné le rôle croissant joué par les partenariats, y compris avec les acteurs de la société civile, pour régler de nombreux problèmes concernant la protection de l'enfance dans le monde. | UN | وأشارت إلى الدور المهم والمتزايد للشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، في معالجة العديد من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
En fait, les événements du 11 septembre ont rendu encore plus nécessaire notre réunion d'aujourd'hui au profit des enfants du monde entier. | UN | وحقيقة الأمر أن أحداث 11 أيلول/سبتمبر تزيد من ضرورة اجتماعنا هنا اليوم لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
La violence à l'encontre des enfants était un problème qui continuait de porter atteinte aux droits de l'enfant partout dans le monde et qui devait être résolu d'urgence. | UN | فالعنف ضد الأطفال تحد ينال باستمرار من حقوق الأطفال في جميع أنحاء العالم ويتعين التصدي له على وجه السرعة. |
Au cours des 15 dernières années, l'UNICEF a effectué un investissement important en fixant des normes et en recueillant des renseignements sur l'enfance, ce qui a permis de disposer d'une méthodologie et d'une importante base de données institutionnelles sur la situation des enfants dans le monde entier. | UN | وخلال الخمس عشرة سنة الأخيرة استثمرت اليونيسيف استثماراً كبيراً في وضع قواعد وجمع معلومات بشأن الطفولة، أفضى إلى منهجية وقاعدة بيانات مؤسسية مهمة عن حالة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
L'UNICEF a nommé l'épouse du Président des Émirats arabes unis, elle-même Présidente de l'Union générale des femmes, personnalité de l'année 2001, en témoignage de reconnaissance pour les efforts constants qu'elle déploie afin d'atténuer les souffrances des enfants dans le monde entier. | UN | وفضلاً عن ذلك سمت اليونيسيف حرم رئيس الدولة ورئيس الاتحاد العام للمرأة في سنة 2001 شخصية السنة تقديراً منها لما تبذله من جهود متواصلة للتخفيف من معاناة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Ainsi, au moment où nous marquons notre soixantième anniversaire, nous nous tournons vers l'avenir en espérant que s'y concrétisera la volonté collective d'améliorer les vies des enfants dans le monde entier. | UN | ولذا، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الستين، نتطلع إلى المستقبل ونخلق إرادة مشتركة لتحسين حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Le bien-être des enfants dans le monde entier constitue l'un des soucis constants de l'Argentine et, à cet égard, elle partage la consternation exprimée à l'égard de la mort d'enfants et d'autres civils lors du récent conflit. | UN | 74 - وأضاف أن رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم هو أحد شواغل الأرجنتين المستمرة. وتشاطر الأرجنتين فى ذلك الصدد الإحباط المعرب عنه فيما يتعلق بقتل الأطفال وغيرهم من المدنيين في الصراع الأخير. |
M. Hannesson (Islande) dit que l'étude de l'expert indépendant sur la violence à l'égard ses enfants constitue une contribution importante aux efforts déployés pour promouvoir les droits des enfants dans le monde entier. | UN | 41 - السيد هانسون (أيسلندا): أشاد بالدراسة التي أعدها الخبير المستقل عن العنف ضد الأطفال باعتبارها مساهمة هامة في الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Nous aspirons à une époque qui ne verra plus des milliers d'enfants dans le monde combattre dans des guerres d'adultes. | UN | ونحن نتطلع إلى عهد لن يوجد فيه آلاف الأطفال في جميع أنحاء العالم يخوضون حروب البالغين. |
Incontestablement, on pouvait transformer et améliorer la vie de millions d'enfants dans le monde. | UN | 6 - ولا شك في أن هناك فرص حقيقية لتحقيق التقدم من أجل ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Incontestablement, on pouvait transformer et améliorer la vie de millions d'enfants dans le monde. | UN | 142 - ولا شك في أن هناك فرص حقيقية لتحقيق التقدم من أجل ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
À l'UNICEF, l'évaluation doit contribuer au renforcement des performances et des résultats organisationnels, à même de se traduire par de réelles améliorations de la vie des enfants partout dans le monde. | UN | وفي اليونيسيف، يهدف التقييم إلى دعم الأداء التنظيمي والنتائج بصورة أقوى، الأمر الذي يفضي إلى إجراء تحسينات حقيقية في حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Il devrait être facile de convaincre des fondations prestigieuses, telles que la Fondation Bill et Melinda Gates, de l'utilité d'investir dans l'éducation des enfants partout dans le monde, l'avènement d'une société du savoir représentant une perspective prometteuse pour le secteur privé. | UN | ويفترض أن يتيسّر إقناع كبرى المؤسسات، مثل مؤسسة بيل وميلندا غيتس، بأن الاستثمار في تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم يسهم في إنشاء مجتمع معارف ويساعد على النهوض بالأعمال التجارية مستقبلاً. |
Il est indispensable et urgent que les gouvernements prennent des mesures pour abolir le travail des enfants partout dans le monde. | UN | 77 - وأكد أنه يلزم أن تتخذ الحكومات تدابير عاجلة للقضاء على عمل الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
En conséquence, la délégation des Émirats arabes unis lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle trouve des solutions décisives et durables en vue d'instaurer à nouveau la justice et de préserver les enfants du monde entier de la violence, de la pauvreté et de l'oppression. | UN | ولذا فإن وفد الإمارات العربية المتحدة يوجه نداءً إلى المجتمع الدولي لإيجاد حلول حاسمة ودائمة لإعادة إقامة العدل وإنقاذ الأطفال في جميع أنحاء العالم من العنف والفقر والقمع. |
43. Les participants se sont penchés sur la discrimination dont sont souvent victimes les enfants du monde entier en raison de leur statut d'enfant, discrimination souvent aggravée du fait de leur sexe, de leur handicap et/ou de leur origine ethnique. | UN | 43- وناقش المشاركون مسألة التمييز الذي كثيراً ما يواجه الأطفال في جميع أنحاء العالم نتيجة وضعهم بصفتهم أطفالاً، وهو التمييز الذي كثيراً ما يتضاعف نتيجة جنس الأطفال وإعاقتهم و/أو أصلهم الإثني. |
Elle a souligné le rôle croissant joué par les partenariats, y compris avec les acteurs de la société civile, pour régler de nombreux problèmes concernant la protection de l'enfance dans le monde. | UN | وأشارت إلى الدور المهم والمتزايد للشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، في معالجة العديد من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Mme Matvienko (Fédération de Russie) (parle en russe) : Entamant un nouveau millénaire sous le signe de la mondialisation - source d'espoir et d'inquiétude pour l'humanité - , la communauté internationale assume aujourd'hui une responsabilité particulière à l'égard du destin des enfants du monde entier. | UN | السيدة ماتفيينكو (الاتحاد الروسي) (تكلمت بالروسية): إن المجتمع الدولي، إذ يدخل ألفية جديدة تحت راية العولمة - وهي مصدر أمل وقلق في آن معا - يتحمل الآن مسؤولية خاصة عن أقدار الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
M. Hannesson (Islande) dit que la Convention relative aux droits de l'enfant s'est révélée être un outil très précieux pour promouvoir les droits de l'enfant partout dans le monde. | UN | 31 - السيد هانيسون (أيسلندا): قال إن اتفاقية حقوق الطفل أثبتت أنها أداة قيّمة للغاية في الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
a) Reconnaissant que des millions d'enfants à travers le monde subissent des traumatismes liés à la criminalité et à l'abus de pouvoir et que ces enfants, dont les droits n'ont pas été adéquatement reconnus, risquent de souffrir d'autres préjudices dans le processus de justice; | UN | (أ) إدراكا بأن ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم يعانون من الضرر من جراء الجريمة والتعسف في استعمال السلطة وأن حقوق هؤلاء الأطفال لم تحظ بالاعتراف الوافي وأنهم يمكن أن يعانوا من مشقة إضافية عندما يقدمون المساعدة في مسار إجراءات العدالة؛ |