"الأطفال في عام" - Translation from Arabic to French

    • des enfants en
        
    • l'enfance en
        
    • infantile en
        
    De manière générale, la pauvreté touchait 21,8 % des enfants en 1997, c'est-à-dire qu'un enfant sur cinq en Israël vivait en deçà du seuil de pauvreté. UN والانتشار العام للفقر بين الأطفال في عام 1997 كان 21.8 في المائة، أي أن كل خامس طفل في إسرائيل كان دون مستوى خط الفقر.
    Le groupe armé tchadien appelé Front patriotique pour le redressement (FPR) a lui aussi recruté des enfants en 2011. UN وقامت أيضا الجبهة الوطنية التشادية للإصلاح بتجنيد الأطفال في عام 2011.
    48. L'UNICEF a aidé 41 pays à améliorer leur mesure de la pauvreté des enfants en 2013. UN 48 - وساعد عمل اليونيسيف 41 بلدا على تحسين قياس فقر الأطفال في عام 2013.
    Juste après l'entrée en vigueur de la loi sur les dispositions relatives à la garde des enfants en 2005, la demande a un peu baissé. UN وانخفض الطلب بعض الشيء فور إدخال قانون مخصصات رعاية الأطفال في عام 2005.
    Des efforts sont en cours néanmoins pour assurer la mise en place d'un mécanisme interministériel sur la protection de l'enfance en 2011. UN بيد أنه يجري بذل الجهود لضمان إنشاء آلية مشتركة بين الوزارات معنية بحماية الأطفال في عام 2011.
    Les Maldives ont mis en œuvre beaucoup des recommandations de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'égard des enfants en créant une ligne d'assistance téléphonique à leur intention en 2010. UN ولقد نفذت ملديف كثيرا من توصيات دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، وأنشأت خطاً هاتفيا لمساعدة الأطفال في عام 2010.
    Ils ont pris acte de l'établissement d'un plan pour l'élimination de l'exploitation du travail des enfants en 2004, et souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour réduire le nombre d'enfants travaillant dans les secteurs informels urbains. UN ونوّهت بوضع خطة القضاء على استغلال عمل الأطفال في عام 2004، واستفسرت عن التدابير المتخذة للحد من عدد الأطفال العاملين في القطاعات الحضرية غير الرسمية.
    Il est de la plus grande importance que les pays qui se sont engagés en faveur des enfants en 1990, s'engagent de la même manière à mettre en oeuvre, et pour ceux qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier, la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فعلى أعظم قدر من الأهمية أن تقوم البلدان التي ارتبطت بالتزام نحو الأطفال في عام 1990 بإعادة التزامها، بالطريقة ذاتها، بتنفيذ الاتفاقية، وأن يقوم من لم يُصدق عليها بعد، بالتصديق عليها.
    37. Il est indiqué dans le rapport du Bilan commun de pays de 2006 que la malnutrition des enfants de moins de 5 ans continue d'être un problème de santé publique et que l'insuffisance pondérale continue à affecter 16 % des enfants en 2005. UN 37- ولاحظ تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2006 أن سوء التغذية لدى الأطفال دون الخامسة لا يزال يمثل مشكلة صحية عامة، كما أن نقص الوزن لا تزال تعاني منه نسبة 16 في المائة من الأطفال في عام 2005.
    b) L'adoption de programmes nationaux et de stratégies ayant trait à la santé, notamment au VIH/sida, en 2000, et à l'éducation des enfants, en 2002; UN (ب) اعتماد البرامج والاستراتيجيات الوطنية المتصلة بالصحة، بما فيها تلك المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2000 وتثقيف الأطفال في عام 2002؛
    Elle a organisé le lancement du Rapport mondial sur la violence à l'encontre des enfants en 2006, qui était une manifestation accueillante pour les enfants. UN ونظَّم التحالف حفلاً كان الأطفال نجومه ويستهدف إطلاق " التقرير العالمي بشأن العنف الموجَّه ضد الأطفال في عام 2006 " .
    27. Le Rapporteur spécial sur la vente des enfants en 2007 a déclaré que le Cambodge était réputé être un pays clef de traite, de transit et de destination dans les domaines de l'exploitation sexuelle et du travail forcé. UN 27- وقال المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال في عام 2007 إن كمبوديا تُعد بلداً رئيسياً من بلدان الاتجار والعبور والمقصد لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل الجبري.
    L'amélioration de la protection des enfants en 2008 a été due à un plus grand engagement politique et au renforcement des politiques nationales, des normes internationales et des orientations suivies. UN 101 - نتج تحسن حماية الأطفال في عام 2008 عن زيادة الالتزام السياسي وتعزيز السياسات الوطنية والمعايير والتوجيهات الدولية.
    Le conflit armé a continué de gravement compromettre la protection des enfants en 2011, les enfants d'origine africaine ou autochtone étant touchés de manière disproportionnée. UN 127 - ظل النزاع المسلح يشكل تحديات كبيرة لحماية الأطفال في عام 2011. وتأثر بشكل غير متناسب الأطفال المنحدرون من أصول أفريقية والمنتمون للشعوب الأصلية.
    11. Au niveau mondial, la garantie d'un enseignement obligatoire et gratuit a été associée à l'élimination du travail des enfants en 1921, il y a plus de 80 ans. UN 11- على صعيد العالم، كان ضمان التعليم الإلزامي والمجاني مرتبطا بالقضاء على عمالة الأطفال في عام 1921، قبل ما يزيد عن ثمانين عاما.
    10. Le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme se sont félicités de la mise en place du Bureau du médiateur des enfants en 2003. UN 10- ورحبت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بشؤون الأطفال في عام 2003(20).
    Bien que depuis 2000 le nombre des places en jardins d'enfants soit supérieur à celui des enfants en moyenne à l'échelle nationale, 25 % des directeurs de jardins d'enfants ont signalé en 2001 qu'ils avaient dû refuser des demandes en raison du manque de places. UN وعلى الرغم من أن عدد الأماكن في رياض الأطفال تجاوز منذ عام 2000 عدد الأطفال، فقد أشار 25 في المائة من مدراء رياض الأطفال في عام 2001 إلى أنهم اضطروا إلى رفض طلبات الالتحاق برياض الأطفال لانعدام الأماكن فيها.
    Les statistiques criminelles de police établies par le Bureau fédéral des enquêtes criminelles citent un total de 15 117 cas de sévices sexuels dirigés contre des enfants en 2001 (sections 176, 176a et 176b du Code pénal). Ce chiffre représente une réduction de 3 % par rapport à l'année précédente. UN وتفيد الإحصاءات الجنائية للشرطة لمكتب الشرطة الجنائية الاتحادي ما مجموعه 117 15 حالة من الاعتداء الجنائي على الأطفال في عام 2001 والفقرات 176 و 176أ و 176ب من القانون الجنائي، ويمثل ذلك انخفاضاً قدره 3 في المائة مقابل العام السابق.
    16. Tout en saluant l'augmentation des ressources financières allouées au Médiateur pour l'enfance en 2007, le Comité relève l'information communiquée par l'État partie selon laquelle le Médiateur ne peut se saisir de plaintes individuelles. UN 16- ترحب اللجنة بزيادة الموارد المخصصة لمكتب أمين مظالم الأطفال في عام 2007، لكنها تلاحظ أن أمين المظالم لا يحق له تلقي الشكاوى الفردية.
    53. L'Azerbaïdjan a félicité la Bulgarie pour ses réformes institutionnelles, y compris la création de l'Agence nationale pour la protection de l'enfance en 2000 et de nombreuses autres institutions. UN 53- وأثنت أذربيجان على بلغاريا لما اعتمدته من إصلاحات مؤسسية، بما فيها إنشاء وكالة حكومية لحماية الأطفال في عام 2000 وغيرها من الإصلاحات العديدة.
    Le taux de mortalité́ infantile en 2011 était de 70 pour 1 000 naissances et le taux de mortalité́ maternelle était de 350 pour 100 000 naissances vivantes. UN أما معدل وفيات الأطفال في عام 2011 فقد بلغ 70 حالة وفاة لكل ألف ولادة، ووصل معدل الوفيات النفاسية إلى 350 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 مولود حي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more