"الأطفال منذ" - Translation from Arabic to French

    • des enfants depuis
        
    • les enfants depuis
        
    • aux enfants dès
        
    • des enfants dès
        
    • tous les enfants dès
        
    • enfants de
        
    Le Gouvernement a investi 21 milliards de livres dans les services pour les premières années de vie et la garde des enfants depuis 1997. UN وقد استثمرت الحكومة أكثر من 21 بليون جنيه إسترليني في خدمات سنوات العمر المبكرة ورعاية الأطفال منذ عام 1997.
    :: De promouvoir le développement et le bien-être des enfants depuis l'âge le plus tendre, conformément à la Convention sur les droits des enfants et de promouvoir le bien-être familial. UN تعزيز تنمية ورعاية الأطفال منذ نعومة أظافرهم، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، وتعزيز رعاية الأسرة.
    Ils n'ont plus vu les enfants depuis quoi, un an ? Open Subtitles نعم ، إنهما لم يروا الأطفال منذ متى؟ عام؟
    Il ne fallait négliger aucun aspect de la question, d'où la nécessité d'investir dans les enfants depuis leur plus jeune âge jusqu'à leur maturité. UN ويلزم وضع نهج شامل يستثمر في الأطفال منذ نعومة أظفارهم حتى سن الرشد.
    158. Ce changement de politique s'applique également à la production de manuels scolaires qui mettent l'accent sur l'égalité des sexes afin d'inculquer une culture d'égalité aux enfants dès le plus jeune âge. UN 158- ويمتد التحول في السياسات ليشمل أيضاً إنتاج الكتب المدرسية التي تعرض للمساواة بين الجنسين، من أجل ترسيخ ثقافة المساواة فيما بين الأطفال منذ نعومة أظفارهم.
    Comme bien souvent les programmes existants ne répondent pas de façon adéquate aux besoins des enfants dès le début de leur participation à un conflit, la capacité de les faire participer à la consolidation d'une paix durable demeure limitée. UN ولأن العديد من البرامج القائمة لا تعالج بشكل مناسب احتياجات الأطفال منذ بداية إشراكهم في النزاع، فإن القدرة على إشراكهم في بناء سلام دائم تظل محدودة.
    b) Favorisent à tous les niveaux du système éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour les droits des personnes handicapées; UN (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق المعوقين في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى الأطفال منذ حداثة سنهم؛
    La plupart des pays ont fait reculer le problème de la dénutrition des enfants depuis 1990. UN وخفضت معظم البلدان سوء تغذية الأطفال منذ عام 1990.
    Tu joues au roi avec des enfants depuis bien trop longtemps. Open Subtitles إنّك تعلب دور ملك مع حفنة من الأطفال منذ وقت طويل
    445. Nos six centres pluridisciplinaires de diagnostic pédiatrique accueillent des enfants depuis la naissance et jusqu'à l'âge de 11 ans. UN 445- إن المراكز الستة المتعددة التخصصات لتقييم حالات الأطفال تخدم الأطفال منذ ولادتهم وحتى بلوغهم سن 11 عاماً.
    Il met l'accent sur la participation et l'implication des jeunes, et appuie la notion de Parlement des enfants depuis 2001, ce qui a permis d'accroître la participation des jeunes à la prise de décisions. UN وإنها تؤكد على إشراك الشباب ومشاركتهم، وتؤيد فكرة برلمان الأطفال منذ 2001، مما يؤدي إلى زيادة مشاركة الشباب في اتخاذ القرارات.
    La LRA est présentée dans l'annexe à mes rapports annuels sur les enfants et les conflits armés comme une entité qui commet des atteintes aux droits des enfants depuis 2003. UN 4 - وقد أُدرج جيش الرب للمقاومة في مرفق تقاريري السنوية عن الأطفال والنزاع المسلح باعتباره طرفا يرتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال منذ عام 2003.
    Le Chancelier de justice assume aussi les rôles de mécanisme national de prévention prévu par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture depuis 2007 et de médiateur des enfants depuis 2011. UN وهو يؤدي أيضاً منذ عام 2007 دور آلية الوقاية الوطنية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب ودور أمين مظالم الأطفال منذ عام 2011.
    Il ne fallait négliger aucun aspect de la question, d'où la nécessité d'investir dans les enfants depuis leur plus jeune âge jusqu'à leur maturité. UN ويلزم وضع نهج شامل يستثمر في الأطفال منذ نعومة أظفارهم حتى سن الرشد.
    J'aide les enfants depuis aussi longtemps que je m'en souvienne. Open Subtitles أنا أساعد الأطفال منذ فترة طويلة على حسب ما أتذكر
    Dans le cadre de ce programme, les plus pauvres d'entre les pauvres, y compris les enfants depuis leur naissance jusqu'à l'âge de 17 ans, les personnes âgées pauvres, les personnes qui souffrent d'invalidité ainsi que les femmes qui sont enceintes et celles qui allaitent bénéficient de prestations. UN وفي إطار هذا البرنامج، تقدم استحقاقات لأشد الفئات ضعفا فيما بين الفقراء، بما في ذلك الأطفال منذ الولادة وحتى سن 17، والفقراء المسنّون، والمعوّقون، والحوامل، والمرضعات.
    La volonté d'endoctrinement y est très forte: la soumission à l'État et à son idéologie est inculquée aux enfants dès leur plus jeune âge, à quoi s'ajoute l'instrumentalisation des jeunes sur tous les fronts par les autorités, qui entendent légitimer et perpétuer le mode de vie politique du pays. UN وتوجد درجة مرتفعة من التلقين الأيديولوجي، حيث يُدرب الأطفال منذ نعومة أظافرهم على الإذعان للدولة وأيديولوجيتها، فضلاً عن قيام السلطات بالاستخدام الشامل للفئات الشابة من السكان كأدوات لإضفاء المشروعية على أسلوب الحياة السياسية وإدامته.
    69. Le système de protection intégrale de la prime enfance, intitulé < < Chile Crece Contigo > > (le Chili grandit avec toi) mis en place sous la présidence de Michèle Bachelet, qui est fondé sur une approche intersectorielle et multidisciplinaire absolument inédite dans le pays, s'étend à tout le territoire et est appliqué aux enfants dès la période de gestation. UN 69- ونظام الحماية الكاملة للطفولة المبكرة المسمى " شيلي تكبر معك " ، الذي وُضع تحت رئاسة السيدة ميشيل باشليه، يقوم على نهج مشترك بين القطاعات ومتعدد التخصصات غير مسبوق بالمرة في البلد، ويغطي الإقليم برمته، ويطبق على الأطفال منذ فترة الإنجاب.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas de racisme, en particulier dans les écoles, et par le fait que des organisations racistes recrutent des enfants dès l'âge de 13 ans. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء التقارير المتعلقة بالممارسات العنصرية، ولا سيما في المدارس، وبالمنظمات العنصرية التي تجنّد الأطفال منذ سن الثالثة عشرة.
    42. Les textes législatifs égyptiens ont prêté attention aux questions relatives à l'exploitation des enfants dès les années 30. Ils incluent des articles sur l'enlèvement, le viol, la prostitution, le proxénétisme, l'exploitation sexuelle et l'incitation à la prostitution. UN 42- تولي النصوص التشريعية المصرية اهتماماً بقضايا استغلال الأطفال منذ ثلاثينيات القرن الماضي حيث تضمنت مواد لمكافحة الخطف والاغتصاب والبغاء والقوادة والاستغلال الجنسي والتشجيع على البغاء، كما نظمت الجزاءات على المخالفين.
    b) Encouragent à tous les niveaux du système éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour les droits des personnes handicapées; UN (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق المعوقين في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى الأطفال منذ حداثة سنهم؛
    b) Encouragent à tous les niveaux du système éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour les droits des personnes handicapées ; UN (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى جميع الأطفال منذ حداثة سنهم؛
    Le Kenya a également mis en place une politique de développement de la petite enfance afin de venir en aide aux enfants de la naissance jusqu'à l'âge de 6 ans. UN وتأخذ كينيا كذلك بسياسة لتطوير الطفولة المبكرة تحمي الأطفال منذ ولادتهم إلى سن السادسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more