Les jardins d'enfants, qui accueillent des enfants de trois à six ans, relèvent du Ministère de l'éducation. | UN | ورياض الأطفال ودور الحضانة، التي تتقبل الأطفال من سن 3 إلى 6 سنوات، تخضع لولاية وزارة التعليم. |
Les consultations de santé pour les enfants de 0 à 6 ans ont augmenté de 38 %. | UN | وزادت معدلات تردد الأطفال من سن صفر إلى 6 سنوات على مراكز الرعاية الصحية بنسبة 38 في المائة. |
Les CEPENF, dont la création date de 1979, ont surtout pour tâche de préparer les enfants âgés de 5 ans et demi à 6 ans et demi à l'entrée dans l'enseignement primaire. | UN | والهدف الرئيسي لمراكز التعليم غير الرسمي لمرحلة ما قبل المدرسة التي بدأت نشاطها في عام 1979 هو تهيئة الأطفال من سن 5,5 سنة إلى 6.5 سنة وإعدادهم لدخول مرحلة التعليم الابتدائي. |
Dans notre pays, les enfants âgés de 6 à 15 ans sont inscrits à l'école primaire, qui est obligatoire, tandis que 90 % des jeunes de 15 à 19 ans sont inscrits à l'école secondaire. | UN | وفي بلدنا، يلتحق الأطفال من سن 6 سنوات إلى 15 سنة بالمدارس الابتدائية الإجبارية، بينما يلتحق90 في المائة من الأطفال من سن 15 إلى 19 سنة بالمدارس الثانوية. |
Le Comité craint par ailleurs que le droit des enfants âgés de 14 ans et plus de s'adresser directement au tribunal pour demander une protection, consacré par l'article 18 du Code de la famille, ne soit guère connu. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال من سن الرابعة عشرة فما فوق قد لا يدركون جيداً أن المادة 18 من مدونة الأسرة تنص على حقهم في تقديم شكاواهم إلى المحكمة بصورة مباشرة. |
Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 37 c) de la Convention sous réserve que ces dispositions n'empêchent pas l'application de la loi pénale concernant les adultes aux enfants âgés d'au moins 16 ans, à condition que certains critères définis par la loi soient respectés. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تحول دون تطبيق قانون عقوبات الكبار على اﻷطفال من سن ستة عشر عاما فصاعداً بشرط الوفاء بمعايير معينة حددها القانون. |
On progresse sur un amendement constitutionnel visant à faire de l'enseignement gratuit et obligatoire pour tous les enfants de 6 à 14 ans un droit fondamental. | UN | وتم تحقيق تقدم على التعديلات الدستورية لتشمل الحق في التعليم المجاني والإجباري كحق أساسي لجميع الأطفال من سن 6 إلى 14. |
Cela étant, l'objectif du Gouvernement est maintenant d'inclure les enfants de trois à quatre ans dans son programme d'enseignement de base. | UN | وإذ نأخذ ذلك بالحسبان، إن هدف الحكومة الآن هو تضمين الأطفال من سن الثالثة إلى الرابعة في برنامج التعليم الأساسي. |
Le mandat du Groupe de travail concerne les enfants de la naissance à l'âge de 12 ans. | UN | وتشير رعاية الأطفال في هذه الحالة إلى الأطفال من سن الولادة وحتى 12 عاما. |
Il est extrêmement préoccupé par le fait que des enfants de 16 et 17 ans soient considérés comme des adultes au regard de la responsabilité pénale. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق البالغ لأن الأطفال من سن 16 و17 سنة ينظر إليهم على أنهم بالغون، لأغراض المسؤولية الجنائية. |
Anémie nutritionnelle dont la prévalence est de 29 % chez les enfants de moins de 5 ans et de 25 % chez les femmes en âge de procréer, selon les données tirées de l'enquête sur les micronutriments de 2000. | UN | الأنيميا التغذوية وتحدث بنسبة 20 في المائة في الأطفال من سن أقل من 5 سنوات وبنسبة 25 في المائة في المرأة عن سن الإنجاب، وذلك وفقا لبيانات للدراسة الاستقصائية للمغذيات الدقيقة، 2000. |
L'ES accueille les enfants de 7 à 9 ans non scolarisés. | UN | والمدارس التابعة تستقبل الأطفال من سن 7 إلى 9 الذين لم يتلقوا تعليماً في المدارس. |
L'oratrice demande également à être informée des mesures législatives prises en vue de l'application du 86e texte de loi portant modification de la Constitution et établissant le principe d'enseignement gratuit et obligatoire pour tous les enfants âgés de six à quatorze ans. | UN | كذلك تساءلت عن الخطوات التشريعية التي اتخذت لتنفيذ التعديل 86 للدستور الذي يتيح التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال من سن السادسة حتى سن الرابعة عشرة. |
Le titre 22 du Code national institue l'enseignement public gratuit et obligatoire pour tous les enfants âgés de 6 à 17 ans, ou jusqu'à l'obtention du diplôme de fin d'études secondaires; | UN | ينص الباب 22 من مدونة القوانين الوطنية لبالاو على التعليم المجاني والإلزامي العام لجميع الأطفال من سن 6 إلى 17 سنة أو إلى حين التخرج من المدرسة الثانوية. |
481. Les crèches qui accueillent les enfants âgés de 2 mois à 3 ans sont actuellement au nombre de 77 accueillant 1224 enfants dont 314 sont âgés de 2 mois à un an. | UN | 481 - تستقبل دور الحضانة الأطفال من سن شهرين إلى ثلاث سنوات، ويبلغ عددها حاليا 77 دارا تستقبل 244 1 طفلا منهم 314 طفلا تتراوح أعمارهم بين شهرين وسنة. |
L'Institut prépare les enfants âgés de 6 à 14 ans, pour qu'ils puissent ensuite être transférés dans les centres de réadaptation ou dans des établissements d'enseignement public selon le cas. | UN | ويقوم المعهد بتهيئة الأطفال من سن 6-14 سنة حيث يتم تحويلهم فيما بعد إلى المراكز التأهيلية أو المدارس النظامية حسب ما تقتضيه حالتهم. |
En outre, le programme a entraîné une réduction de 10 à 14 % des probabilités que des enfants âgés de 8 à 17 ans travaillent, par rapport à la période précédant sa mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، خفض البرنامج احتمال عمل الأطفال من سن 8 سنوات إلى 17 سنة بنسبة 10-14 في المائة مقارنة بما لوحظ من مستوى قبل تنفيذ البرنامج. |
30. L'ONUDC a lancé l'Initiative pour les jeunes, destinée à mobiliser et à mettre en relation des enfants âgés de 14 à 18 ans dans le monde afin qu'ils deviennent des acteurs de la prévention au sein de leur communauté. | UN | 30- وبدأ المكتب مبادرة الشباب التي ترمي إلى حشد الأطفال من سن 14 إلى 18 عاما في شتى أرجاء العالم والربط بينهم عسى أن يصبحوا أدوات نشيطة للوقاية في مجتمعاتهم المحلية. |
Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 37 c) de la Convention sous réserve que ces dispositions n'empêchent pas l'application de la loi pénale concernant les adultes aux enfants âgés d'au moins 16 ans, à condition que certains critères définis par la loi soient respectés. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تحول دون تطبيق قانون عقوبات الكبار على اﻷطفال من سن ستة عشر عاما فصاعداً بشرط الوفاء بمعايير معينة حددها القانون. |
Dans la " zone démilitarisée " , les FARC ont recruté des enfants dès l'âge de 12 ans. | UN | وقامت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا بتجنيد الأطفال من سن 12 سنة وما فوقها في " المنطقة المجردة من السلاح " . |
Tandis que les jardins d'enfants publics et la plupart des privés acceptent des enfants à partir de trois ans, la politique du Gouvernement vise à offrir des services depuis la naissance jusqu'à l'âge de cinq ans et d'intégrer ce service dans l'éducation tout au long de la vie. | UN | ورغم أن كلا من رياض الأطفال التابعة للدولة ومعظم رياض الأطفال الخاصة تقبل الأطفال من سن الثلاث سنوات، فإن سياسة الحكومة هي أن تقدم الخدمات من تاريخ المولد إلى سن الخمس سنوات وأن تجعل ذلك جزءا من التعليم مدى الحياة. |