"الأطفال من سوء" - Translation from Arabic to French

    • des enfants contre la
        
    • les enfants contre les mauvais
        
    • des enfants contre les
        
    • les enfants contre la
        
    • les enfants de la
        
    • enfants souffrent de
        
    Le renforcement de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence; UN :: تعزيز حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف؛
    Troisièmement, en ce qui concerne la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, le Myanmar a adhéré en 1991 à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ثالثا، فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، انضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991.
    Il a salué les campagnes entreprises pour protéger les enfants contre les mauvais traitements et la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants. UN وأقرّت بالحملات الهادفة إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة وبإنشاء مراكز إعادة تأهيل لفائدة النساء والأطفال.
    La loi relative à l'enfance et à la jeunesse protège les enfants contre les mauvais traitements, l'abandon et l'exploitation et prévoit la réadaptation de ceux qui ont eu affaire avec la justice. UN فقانون الأطفال والأحداث يحمي الأطفال من سوء المعاملة والإهمال والاستغلال وينص على إعادة تأهيل مخالفي القانون منهم.
    La protection des enfants contre les sévices, l'exploitation et la violence est essentielle au développement de nos enfants. UN إن حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف أمر أساسي لنمو أطفالنا.
    À sa réunion préparatoire, en avril 2003, l'Union interparlementaire a examiné les moyens par lesquels les parlementaires pourraient protéger les enfants contre la maltraitance, l'abandon et d'autres formes de violence. UN 39 - وناقش الاتحاد البرلماني الدولي أثناء اجتماعه التحضيري الذي عقده في شهر نيسان/ أبريل 2003 السبل التي تتيح للبرلمانيين حماية الأطفال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال العنف.
    Elle a appelé l'attention sur le plan national d'action pour la réforme du système de justice pour mineurs, sur les mesures prises pour protéger les enfants de la maltraitance et sur la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants. UN وأشارت إلى خطة العمل الوطنية الرامية إلى إصلاح نظام قضاء الأحداث، وإلى التدابير المتخذة لحماية الأطفال من سوء المعاملة ولإنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال.
    En Afrique, 33 % des enfants souffrent de ces fléaux. UN وفي أفريقيا يعاني 33 في المائة من الأطفال من سوء التغذية.
    Protection des enfants contre la violence UN حماية الأطفال من سوء المعاملة.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé par les dispositions juridiques relatives à la protection des enfants contre la maltraitance dans la famille, à l'école et dans d'autres établissements. UN 155- تساؤل اللجنة حول الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الأطفال من سوء المعاملة في المنازل والمدارس والمؤسسات الأخرى.
    Protection des enfants contre la malnutrition; UN :: حماية الأطفال من سوء التغذية؛
    Pour ce qui est de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, un certain nombre de mesures concrètes ont été prises afin de remédier aux vulnérabilités de catégories spécifiques d'enfants. UN وبالنظر إلى مسألة حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، اتخذنا عددا من التدابير العملية لمعالجة أوجه الضعف لدى فئات معينة من الأطفال.
    L'UNICEF a déclaré que ces pratiques constituent des violations du droit international qui protège tous les enfants contre les mauvais traitements lorsqu'ils sont en contact avec les forces de l'ordre, les militaires et les institutions judiciaires. UN وذكرت اليونيسيف أن هذه الممارسات تشكل انتهاكا للقانون الدولي الذي يحمي جميع الأطفال من سوء المعاملة لدى تعامل أجهزة إنفاذ القانون والمؤسسات العسكرية والقضائية معهم.
    Au vu de ces éléments, le Comité souhaiterait savoir s'il existe des mécanismes visant spécifiquement à surveiller la situation dans les établissements concernés et à protéger les enfants contre les mauvais traitements. UN وبناء عليه، فإن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كانت هناك آليات تهدف على وجه التحديد إلى مراقبة الأوضاع السائدة في المنشآت المعنية، وإلى حماية الأطفال من سوء المعاملة.
    Non seulement préoccupée par les problèmes des enfants vivant avec le VIH/sida ou orphelins du sida, la Thaïlande est soucieuse, comme l'ensemble de la communauté internationale, de protéger les enfants contre les mauvais traitements, l'exploitation et la violence. UN وعلاوة على الانشغال بمشاكل الأطفال المصابين بالإيدز أو الذين تيتموا بسببه، تشارك تايلند المجتمع الدولي انشغاله بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاعتداء والعنف.
    Le rapport conclut que les États devraient s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de protéger les enfants contre les mauvais traitements ainsi que de respecter la dignité des enfants privés de liberté et de tenir compte de leurs besoins. UN ويخلص التقرير إلى أن الدول ينبغي أن تفي بالتزاماتها في مجالات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة وباحترام كرامة الأطفال المحرومين من حريتهم ومراعاة احتياجاتهم.
    La protection des enfants contre les maltraitances, l'exploitation et la violence demeure une priorité. UN 81- وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف لا تزال في عداد الأولويات.
    La Conférence a examiné la Convention relative aux droits de l'enfant et les dispositions de ses deux nouveaux protocoles facultatifs relatives à la protection des enfants contre les abus et les négligences. UN وركز المؤتمر على اتفاقية حقوق الطفل وعلى بروتوكوليه الاختياريين الجديدين من حيث صلتهما بحماية الأطفال من سوء المعاملة والإهمال.
    Un protocole général pour la protection des enfants contre les mauvais traitements et la négligence, qui régissait la coopération intersectorielle dans les procédures d'aide et de soutien, avait été adopté. UN واعتمد بروتوكول عام لحماية الأطفال من سوء المعاملة والإهمال ينظم التعاون المشترك بين القطاعات في عمليات المساعدة والدعم.
    D. Domaine d'intervention 4 : protection de l'enfant Il faudrait continuer tout au long des périodes de transition d'appliquer les mesures visant à protéger les enfants contre la maltraitance, la violence et l'exploitation dans les situations d'urgence. UN 69 - ينبغي أن يتواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال في سياقات الطوارئ خلال جميع مراحل الفترة الانتقالية التي تلي الأزمة.
    À cette fin, les gouvernements sont convenus d'établir d'ici à 2003, en collaboration avec la société civile et les enfants eux-mêmes, des plans d'action pour lutter contre la pauvreté, promouvoir une vie plus saine, assurer une éducation de base, protéger les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, et lutter contre le sida. UN ولهذا الغرض، اتفقت الحكومات على القيام، منذ الآن وحتى عام 2003 وفي إطار التعاون مع المجتمع الدولي والأطفال أنفسهم، بوضع خطط للعمل من أجل مكافحة الفقر، وتشجيع المعيشة في سياق مزيد من الصحة، وكفالة تعليم أساسي، وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، ومكافحة مرض الإيدز.
    Protéger les enfants de la maltraitance, de l'exploitation et de l'abandon a été considéré comme prioritaire, notamment en période de conflit armé. UN 71 - واعتُبرت حماية الأطفال من سوء المعاملة، والاستغلال، والإهمال أولوية قصوى، ولا سيما أثناء النزاع المسلح.
    b) Deux tiers des enfants souffrent de malnutrition chronique et, parmi eux, des milliers souffrent de malnutrition aiguë; UN (ب) معاناة ثلثي الأطفال من سوء التغذية المزمن، من بينهم آلاف يعانون من سوء التغذية الحاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more