Les États doivent également s'assurer que les enfants et leur famille sont conscients de leur droit inconditionnel à une assistance humanitaire en cas de catastrophe naturelle. | UN | ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية. |
Nombre de pays utilisant les services de passation des marchés de l'UNICEF pour acheter des fournitures pour les enfants et leur famille | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم |
Je voudrais dire pour terminer que la Thaïlande est attachée au bien-être des enfants et de leur famille. | UN | وفي الختام، أود القول إن تايلند ملتزمة برفاه الأطفال وأسرهم. |
905. Le Comité juge préoccupante la progression de la consommation d'alcool, de drogue et d'autres substances parmi les enfants et leurs familles. | UN | 905- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي مشكلة إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد الأخرى المنتشرة بين الأطفال وأسرهم. |
On dissimule aux enfants et à leur famille que le travail qu'ils y feront est dangereux et constitue une forme d'exploitation. | UN | ويتم خداع الأطفال وأسرهم من حيث الطبيعة الخطرة والمستغلة للعمل الذي سينتهون بإنجازه. |
Elle a un réseau de centres de services et de spécialistes face aux divers besoins des enfants et de leurs familles. | UN | لهذه الجمعية شبكة مراكز خدمات ومهنيين، تلبي شتى احتياجات الأطفال وأسرهم. |
ix) La participation des enfants et des familles aux actions et programmes de prévention de la criminalité et de la victimisation ; | UN | ' 9` إشراك الأطفال وأسرهم في السياسات والبرامج المتعلقة بمنع الأنشطة الإجرامية ومنع الإيذاء؛ |
Ces plans nationaux d'action et ces politiques devraient être élaborés de manière participative, en y associant les enfants et leur famille. | UN | وينبغي وضع هذه الخطط والسياسات الوطنية بطريقة تشاركية بمساهمة من الأطفال وأسرهم. |
Ils visent l'amélioration des conditions des enfants au travail tout en proposant des alternatives viables pour les enfants et leur famille. | UN | وترمي تلك المشاريع إلى تحسين ظروف عمل الأطفال، مع اقتراح بدائل قابلة للاستمرار لفائدة الأطفال وأسرهم. |
L'UNICEF forge des partenariats avec tous les secteurs de la société en vue de sensibiliser les enfants et leur famille aux bienfaits de l'activité physique et de les encourager à participer. | UN | وتنشئ اليونيسيف شراكات مع جميع قطاعات المجتمع لتثقيف الأطفال وأسرهم حول فوائد النشاط البدني وتشجيعهم على المشاركة. |
Tous les enfants et leur famille devraient savoir où aller en cas d'exploitation sexuelle ou de maltraitance. | UN | وينبغي أن يعلم كل الأطفال وأسرهم أي الجهات يقصدونها في حالات الاستغلال الجنسي أو سوء المعاملة. |
Des dispositifs d'information et de surveillance sanitaires qui fonctionnent bien devraient garantir la fiabilité, la transparence et cohérence des données, tout en protégeant le droit à la vie privée des enfants et de leur famille. | UN | وينبغي أن تكفل نظم المعلومات والمراقبة الصحية الفعالة أن البيانات موثوقة وذات شفافية ومتسقة وأن تحمي هذه النظم في الوقت نفسه حق الأطفال وأسرهم في الخصوصية. |
Il prendra dûment en considération la protection des enfants au moment de décider s'il convient ou non de dialoguer avec eux par des moyens technologiques, en particulier lorsque ce dialogue entraîne un risque pour la sécurité des enfants et de leur famille. | UN | وستولي اللجنة الاعتبار الواجب لحماية الأطفال عند بتّها فيما إذا كانت ستتعامل معهم بواسطة التكنولوجيا، ولا سيما عندما يعرّض التعامل أمن الأطفال وأسرهم للخطر. |
L'UNICEF s'est félicité des mesures prises par la Jordanie pour accueillir les enfants syriens réfugiés et a formulé des recommandations semblables concernant l'accès des enfants et de leur famille à l'éducation et à la santé. | UN | ورحبت اليونيسيف بالجهود التي يبذلها الأردن من أجل إيواء الأطفال اللاجئين السوريين، وقدمت توصيات مماثلة فيما يخص حصول الأطفال وأسرهم على التعليم والرعاية الصحية. |
905. Le Comité juge préoccupante la progression de la consommation d'alcool, de drogue et d'autres substances parmi les enfants et leurs familles. | UN | 905- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي مشكلة إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد الأخرى المنتشرة بين الأطفال وأسرهم. |
123. Le Comité juge préoccupante la progression de la consommation d'alcool, de drogue et d'autres substances parmi les enfants et leurs familles. | UN | 123- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي مشكلة إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد الأخرى المنتشرة بين الأطفال وأسرهم. |
Le nombre horriblement élevé des victimes met en lumière la gravité de la situation avec laquelle la population civile palestinienne de Gaza est aux prises, notamment les enfants et leurs familles. | UN | إن الأرقام المخيفة للضحايا تبرز خطورة الوضع الذي يعانيه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة، ولا سيما الأطفال وأسرهم. |
Nombre de pays qui se sont procuré des fournitures destinées aux enfants et à leur famille par l'intermédiaire des services d'achat de l'UNICEF | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم. |
202. Au cours des cinq dernières années, les services fournis aux enfants et à leur famille ont été sensiblement accrus. | UN | وتم خلال السنوات الخمس الماضية تعزيز خدمات الرفاه المقدمة إلى الأطفال وأسرهم بصورة كبيرة. |
Qui dit bâtir un monde digne des enfants dit créer un climat favorable à la vie quotidienne des enfants et de leurs familles. | UN | وتهيئة عالم جدير بالأطفال يتضمن تهيئة بيئة تمكن الأفراد وتؤثر على حياة الأطفال وأسرهم. |
ix) La participation des enfants et des familles aux actions et programmes de prévention de la criminalité et de la victimisation; | UN | ' 9` إشراك الأطفال وأسرهم في السياسات والبرامج المتعلقة بمنع الأنشطة الإجرامية ومنع الإيذاء؛ |
La guerre empêche bien des enfants et leur famille de rentrer chez eux. | UN | وبسبب الحروب، لا يتمكن كثير من الأطفال وأسرهم من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية. |
Il a assuré des services d'achat de ces produits destinés aux enfants et à leurs familles pour le compte de gouvernements et d'autres partenaires. | UN | وقدمت اليونيسيف خدمات شراء للحكومات والشركاء الآخرين لإمداد الأطفال وأسرهم بالسلع الضرورية. |
61. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le nombre très élevé d'enfants et de familles déplacés à l'intérieur du pays et par le fait que beaucoup d'entre eux avaient dû chercher asile dans les pays voisins. | UN | 61- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء الارتفاع الشديد في عدد الأطفال وأسرهم الذين شُردوا داخلياً في ميانمار وأُرغم العديد منهم على طلب اللجوء في البلدان المجاورة. |
Depuis l'élaboration du programme, des augmentations importantes de ressources ont permis de développer les services fournis aux enfants et aux familles. | UN | وكانت هناك زيادات كبيرة متاحة في الموارد منذ أن تم وضع الخطة ، وهي زيادة عززت من الخدمات المقدمة إلى الأطفال وأسرهم. |
141. Des campagnes de sensibilisation devraient être organisées pour informer les enfants et les familles sur les risques liés aux catastrophes naturelles, et plus particulièrement les risques auxquels sont exposés les enfants. | UN | التوعية 141- ينبغي تنظيم حملات توعية لتزويد الأطفال وأسرهم بمعلومات عن المخاطر المتصلة بالكوارث الطبيعية، لاسيما المخاطر المحدقة بالأطفال. |
Amélioration du niveau de vie des enfants et leurs familles à Helwan et Tarah | UN | تحسين مستوى معيشة الأطفال وأسرهم بحلوان وطره |