Il abordera également la question des dysfonctionnements des politiques et des budgets qui se traduisent par l'exclusion des enfants et des familles. | UN | وسيعالج أيضا أوجه الضعف في السياسات والميزانيات التي تسفر عن استبعاد الأطفال والأسر. |
:: Appui aux services sociaux et aux activités de sensibilisation assurés au niveau des collectivités pour réduire la vulnérabilité et la stigmatisation des enfants et des familles à risque | UN | :: تقديم الدعم لما ينفذ على صعيد المجتمعات المحلية من خدمات اجتماعية ونُهُج للاتصالات بغرض التقليل من استضعاف ووصم الأطفال والأسر المعرضين للخطر. |
Il est en outre préoccupé par la discrimination subie par les enfants et les familles sans permis de séjour. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز الذي يواجهه الأطفال والأسر التي ليس لديها تصريح إقامة. |
les enfants et les familles qui en ont besoin sont orientés vers les prestataires de services qui prennent en charge le suivi. | UN | ويحال الأطفال والأسر المحتاجة إلى وحدات الخدمة الملائمة للمتابعة. |
À l'intérieur de cette enveloppe, la préférence devrait être donnée aux fonds destinés aux groupes d'enfants et de familles les plus marginalisés et les plus vulnérables. | UN | وينبغي إعطاء الأسبقية في هذه المخصصات للأموال المرصودة لفئات الأطفال والأسر الأشد ضعفاً وتهميشاً. |
En outre, il constate que certaines prestations ne sont versées qu'aux enfants et aux familles qui résident dans la capitale (Tbilissi). | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي. |
Mais notre travail en faveur des enfants et des familles va bien au-delà des frontières des États-Unis. | UN | ولكن عملنا لدعم الأطفال والأسر يمتد أيضا إلى خارج حدود الولايات المتحدة. |
Le rôle de l'État pour améliorer la qualité de vie des enfants et des familles qui en ont ne doit pas se limiter aux prestations familiales traditionnelles. | UN | إن دور الدولة في تحسين نوعية حياة الأطفال والأسر التي لها أطفال لا يمكن أن يكون مقصورا على مجرد توفير المنافع التقليدية للأسرة. |
Il existe une collaboration très étroite entre les travailleurs sociaux s'occupant des enfants et des familles et les visiteurs sanitaires; | UN | وتوجد علاقات عمل وثيقة بين الأخصائيين الاجتماعيين الذين يتعاملون مع الأطفال والأسر والزائرين الصحيين. |
D'un certain point de vue, la socialisation des enfants et l'entretien de la famille sont essentiels pour assurer l'intégration des enfants et des familles. | UN | فمن جهة، تعد التنشئة الاجتماعية للأطفال وتدبير شؤون الأسرة من الأنشطة الأساسية لكفالة اندماج الأطفال والأسر. |
En outre, il réunit des données et des renseignements, participe à l'élaboration des politiques, et surveille et diffuse l'information relative au bien-être des enfants et des familles. | UN | كما يقوم المجلس بجمع البيانات والمعلومات، والمشاركة في وضع السياسات، ورصد وتبادل المعلومات عن رفاه الأطفال والأسر. |
Outre les méthodes d'évaluation des risques, il faut élaborer de larges stratégies visant expressément la santé des enfants et des familles jeunes. | UN | علاوة على طرق تقييم المخاطر، هناك حاجة إلى إستراتيجيات عريضة تُوجه بصفة خاصة نحو صحة الأطفال والأسر الصغيرة. |
Des centres locaux avaient été créés dans le but de soutenir les enfants et les familles dans le cadre d'un système décentralisé de protection de l'enfance et de la famille. | UN | وقد أنشئت مراكز محلية لدعم الأطفال والأسر في إطار نظام لا مركزي لحماية الأطفال والأسر. |
D'autres activités comportaient des études sur les enfants et les familles de minorités ethniques et visaient à renforcer la coopération concernant les projets d'éducation à la tolérance. | UN | وشملت الأنشطة الإضافية دراسات عن الأطفال والأسر في الأقليات الإثنية، وتعزيز التعاون في مجال مشاريع تعليم التسامح. |
En coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Gouvernement bolivien met au point un indice du développement humain axé sur les enfants et les familles. | UN | وتعمل حكومة بوليفيا مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع مؤشر للتنمية البشرية مع تركيز على الأطفال والأسر. |
Il conviendrait également d'assurer la gratuité d'accès pour les enfants et les familles des groupes les plus vulnérables; | UN | كما ينبغي ضمان إمكانية حصول الأطفال والأسر في الحالات الأكثر ضعفاً على الرعاية الصحية بالمجان؛ |
Elle s'est dite préoccupée par la discrimination de fait contre les enfants et les familles vivant dans la pauvreté dans les zones rurales et urbaines moins développées. | UN | وأعربت كوبا عن قلقها إزاء التمييز الفعلي ضد الأطفال والأسر ممن يعيشون في الفقر في المناطق الريفية والحضرية الأقل تنمية. |
Les retombées positives des allocations familiales sur les enfants et les familles se font sentir de nombreuses manières. | UN | ويظهر التأثير الإيجابي للمنح الأسرية على الأطفال والأسر بطرق عديدة. |
Nombre d'enfants et de familles vulnérables ayant reçu des services de protection spéciale | UN | عدد الأطفال والأسر الضعيفة التي تلقت خدمات الحماية الخاصة |
Son objectif était d'aider le Gouvernement à fixer sa politique familiale et à créer un système de mesures d'aide aux enfants et aux familles en difficulté. | UN | والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة. |
Action : 1 273 542 enfants et familles aidés grâce à des programmes d'éducation. | UN | الإجراء المتخذ: مساعدة الأطفال والأسر من خلال برامج التعليم - 542 273 1. |
Lorsque les enfants et leur famille émigrent, ils abandonnent souvent les aides sociales, les mécanismes de survie et le cadre protecteur dont ils bénéficiaient dans leur communauté et leur environnement familier. | UN | فعندما يهاجر الأطفال والأسر إلى أماكن جديدة، كثيراً ما يتركون وراءهم ما يوفره السياق المجتمعي والعائلي من دعم اجتماعي وآليات تكيف وبيئة حامية. |
En troisième lieu, les enfants et leurs familles doivent apprendre à connaître leurs droits et les voies de recours dont ils disposent. | UN | ثالثا، من الضروري أن يعرف اﻷطفال واﻷسر حقوقهم وسبل الانتصاف المتاحة لهم. |
Une des initiatives en cours est le processus de préparation du budget des dépenses intersectoriel qui, en 2005, a mis l'accent sur les besoins des familles et des enfants à faibles revenus. | UN | والمبادرات المستمرة تشمل عملية وضع تقديرات الحكومة المتعددة القطاعات التي ركزت، في عام 2005 على معالجة احتياجات الأطفال والأسر المنخفضة الدخل. |