"الأطفال والأمهات" - Translation from Arabic to French

    • maternelle et infantile
        
    • infantile et maternelle
        
    • des enfants et des mères
        
    • les enfants et les mères
        
    • enfants et de mères
        
    • maternelle et postinfantile
        
    • juvénile et maternelle
        
    • enfants et mères
        
    • 'enfant et de la mère
        
    • maternelle et post-infantile
        
    • postinfantile et maternelle
        
    • enfants et aux mères
        
    • des enfants ainsi que la mortalité maternelle
        
    • de la mortalité maternelle
        
    Nous ne sommes pas une exception au statu quo en Afrique, où les taux de mortalité maternelle et infantile sont les plus élevés au monde. UN ولم نكن استثناء فيما يتعلق بالوضع القائم في أفريقيا، حيث ترتفع معدلات وفيات الأطفال والأمهات إلى أعلى مستوى في العالم.
    J'ai appliqué ce modèle à notre campagne de lutte contre la mortalité maternelle et infantile. UN قمتُ بتطبيق هذا النموذج على حملتنا لمواجهة وفيات الأطفال والأمهات.
    L'Azerbaïdjan est déterminé à réduire de moitié la mortalité infantile et maternelle d'ici à 2015 et a pris des mesures coordonnées à cette fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    Nous sommes conscients que l'UNICEF travaille dans des domaines très sensibles et délicats, étant donné qu'il s'occupe principalement des enfants et des mères. UN وندرك أن اليونيسيف تعمل في مجالات حساسة ودقيقة للغاية، نظرا لأن الأهداف الرئيسية لمساعدتها تتمثل في الأطفال والأمهات.
    Il a aussi recommandé que le Gouvernement accélère la mise en oeuvre des programmes destinés à lutter contre la malnutrition chez les enfants et les mères. UN كما يوصي الحكومة بأن تعجل بخطى تنفيذ البرامج التي ترمي إلى معالجة معدلات سوء التغذية العالية في أوساط الأطفال والأمهات.
    À ce jour, des centaines d'enfants et de mères ont bénéficié de cette initiative. UN وإلى الآن استفاد مئات الأطفال والأمهات من هذه المبادرة.
    De nombreux délégués ont relevé les progrès impressionnants réalisés depuis 1990 dans la diminution de la mortalité maternelle et infantile grâce à la vaccination, aux soins de santé primaires et à la nutrition. UN وتكلم كثير من المندوبين عن الإنجازات الرائعة التي تحققت منذ عام 1990 فيما يتعلق بخفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات عن طريق التحصين وتوفير الرعاية الصحية الأولية والتغذية.
    Des mesures importantes visant à la réduction de la mortalité maternelle et infantile ont été adoptées. UN واعتُمِدت تدابير هامة تتعلق بالحد من وفيات الأطفال والأمهات.
    Cela a eu pour résultat de réduire considérablement les taux de mortalité maternelle et infantile et d'accroître de manière remarquable l'espérance de vie à la naissance. UN ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات وفيات الأطفال والأمهات انخفاضا كبيرا، وارتفع العمر المتوقع عند الميلاد بصورة ملحوظة.
    Selon des évaluations récentes, les taux de mortalité maternelle et infantile en Afghanistan demeurent parmi les plus élevés au monde. UN وتبين التقديرات الحديثة أن معدلات وفيات الأطفال والأمهات في أفغانستان تظل من بين أعلى المعدلات في العالم.
    Cependant, la mortalité maternelle et infantile continue de faire de nombreuses victimes, en particulier dans les régions rurales et éloignées. UN ورغم ذلك، لا تزال وفيات الأطفال والأمهات مسؤولة عن فقدان أرواح كثيرة، وخاصة في المناطق النائية والريفية.
    L'allégement de la dette dont a bénéficié le Guyana a permis un investissement important dans le secteur social, entraînant une meilleure alimentation, la réduction de la mortalité maternelle et infantile et l'élargissement des possibilités d'éducation pour nos enfants. UN إن تخفيف الديون الذي حصلت عليه غيانا نتج عنه استثمار هام في القطاع الاجتماعي وأدى إلى تخفيض نسب سوء التغذية وإلى تحسين نسب معدل الوفيات بين الأطفال والأمهات وتوسيع فرص التعليم بين أطفالنا.
    La situation de la santé infantile et maternelle est particulièrement inquiétante. UN وحالة صحة الأطفال والأمهات تبعث على قلق خاص.
    D'importants progrès ont été réalisés en matière de réduction des taux de mortalité infantile et maternelle. UN وتحقق تقدم هام في خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    Nous avons notamment réduit fortement les taux de mortalité infantile et maternelle. UN لقد قمنا، بصفة خاصة، بتخفيض محسوس في معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    L'investissement consacré à la santé des enfants et des mères est l'un des moyens les plus efficaces de rompre le cycle de reproduction de la pauvreté entre générations. UN ٢١ - ويعد الاستثمار في صحة الأطفال والأمهات واحدا من أنجع السبل للخروج من دائرة الفقر المتوارث عبر الأجيال.
    Une résolution appropriée des problèmes du faible poids des bébés à la naissance et du mauvais état nutritionnel des enfants et des mères nécessite que la société sorte des conditions générales de sous-développement. UN ويستلزم إيجاد حل واف للمشاكل المتعلقة بانخفاض وزن المواليد عند الولادة وضعف حالة تغذية الأطفال والأمهات أن يتحرك المجتمع نحو الخروج من الأوضاع العامة للتخلف.
    Le Gouvernement soudanais attache une grande importance à la solution des problèmes affectant les enfants et les mères, comme en témoigne la législation soudanaise qui stipule la protection des droits des enfants tels qu'ils sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, et la fourniture de soins aux mères. UN وقال إن حكومة بلده تولي اهتماما خاصا للمسائل التي تؤثر على الأطفال والأمهات وهو ما يوضحه التشريع الداخلي الذي ينص على حماية حقوق الطفل كما هي مبينة في الاتفاقية وتوفير الرعاية للأمومة.
    En 2001, le Yémen comptait 18 830 000 habitants, dont un pourcentage élevé d'enfants et de mères (environ 60 %), ce qui signifie que la satisfaction des besoins en matière de services de santé de la mère et de l'enfant représente une lourde charge pour la société et pour l'État; UN وبلغت نسبة الأطفال والأمهات 60 في المائة من عدد السكان. فهذه النسبة الكبيرة تمثل عبئاً كبيراً على المجتمع والدولة في تلبية احتياجات هذه الفئة من الخدمات الصحية؛
    L'Afrique continue d'accuser des taux élevés de mortalité maternelle et postinfantile. UN ولا تزال أفريقيا تعاني من ارتفاع معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    C'est l'UNICEF qui, à la demande du FNUAP, pilote le groupe de travail " Renforcer les capacités nationales de surveillance de la mortalité juvénile et maternelle " . UN وتتولى اليونسيف مهمة الوكالة الرائدة بناء على طلب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، للفريق العامل المعني " بإيجاد " نهج مشترك لبناء القدرات الوطنية لرصد وفيات اﻷطفال واﻷمهات.
    Le manque d'accès des enfants et mères aux services d'assainissement et aux soins de santé primaires est un problème encore plus fondamental. UN وهناك تحد أخطر هو عجز الأطفال والأمهات عن الانتفاع بالرعاية الصحية الأساسية وخدمات الإصحاح البلدية.
    En dépit de nombreuses activités et initiatives dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'enfant et de la mère, beaucoup d'enfants sont toujours victimes de la traite des êtres humains et de l'exploitation. UN وبالرغم من الأنشطة والمبادرات العديدة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والأمهات فما زال الأطفال ضحايا للاتجار والاستغلال.
    Ces actions visant à renforcer les systèmes de santé et de protection sociale de la santé sont l'une des raisons expliquant la baisse importante des taux de mortalité maternelle et post-infantile dans la plus grande partie du monde depuis l'an 2000, bien que certains progrès soient également imputables à une amélioration générale des conditions socio-économiques. UN 29 - وتشكل هذه الجهود الرامية إلى تعزيز نظم الرعاية الصحية والحماية الصحية الاجتماعية أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدلات وفيات الأطفال والأمهات في معظم أنحاء العالم منذ عام 2000، وإن كانت بعض أوجه التحسن يمكن أن تعزى أيضا إلى تحسينات طرأت على الظروف الاجتماعية والاقتصادية بشكل عام.
    Dans le cas de la malnutrition, les soins aux enfants et aux mères n’ont cessé d’être au centre des efforts visant à assurer une croissance vigoureuse ainsi qu’un environnement sain, la sécurité alimentaire familiale et l’accès aux services de base. UN وفي حالة سوء التغذية، كثيرا ما تكون رعاية الأطفال والأمهات على حد سواء عاملا محوريا في كفالة النمو الصحي، بالاضافة إلى توفير البيئة الآمنة والأمن الغذائي للأسرة وفرص الوصول إلى الخدمات اﻷساسية.
    Les structures de santé sont amenées à fournir un appui et une orientation et à réduire la mortalité des pauvres et des enfants ainsi que la mortalité maternelle. UN 53 - وأضافت أن الهياكل الصحية تُشجَّع على تقديم الدعم والتوجيه والحد من معدل الوفاة بين الفقراء، ووفيات الأطفال والأمهات.
    On a appelé à une intensification des activités dans des domaines tels que la réduction de la mortalité maternelle et infantile, et l'accroissement de l'accès à la scolarité. UN وأضاف أنه طولب بتكثيف العمل فيما يتعلق بمسائل تشمل الحد من معدل وفيات اﻷطفال واﻷمهات وزيادة فرص الوصول إلى التعليم المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more