Nous y voyons une étape concrète vers la reconnaissance des droits des enfants et des jeunes dans le monde entier. | UN | ونعتقد أن هذا سيكون خطوة ملموسة إلى الأمام صوب تمكين الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم. |
La loi prévoit en outre l'enregistrement des enfants et des jeunes dans les entreprises industrielles. | UN | وينص القانون كذلك على تسجيل الأطفال والشباب في الشركات الصناعية. |
Nation jeune à population jeune, le Lesotho apprécie vivement la contribution des enfants et des jeunes à son développement socioéconomique. | UN | وتقدر ليسوتو، كأمة فتية لديها سكان من الشباب، مساهمة الأطفال والشباب في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدنا. |
Il se demande quelles mesures devraient être prises pour promouvoir le droit des enfants et des jeunes à l'éducation sexuelle, en particulier de ceux qui ne fréquentent pas l'école. | UN | وعن التدابير التي ينبغي اتخاذها للنهوض بحق الأطفال والشباب في التربية الجنسية، وخاصة الموجودين منهم خارج المدارس. |
Dans mon pays, les décideurs ont visé les enfants et les jeunes dans le processus de développement national. | UN | وفي بلادي بالذات، يركـز صناع القرار على الأطفال والشباب في عملية التنمية الوطنية. |
Des organismes des Nations Unies et des ONG ont aussi contribué à promouvoir la participation des enfants et des jeunes aux négociations sur les changements climatiques. | UN | وشجعت منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية على مشاركة الأطفال والشباب في المفاوضات المتصلة بتغير المناخ. |
Les réponses reçues décrivaient également les efforts créatifs consentis pour faire participer les enfants et les jeunes à des activités extrascolaires. | UN | وأشارت الردود الواردة أيضاً إلى جهود مبتكرة لإشراك الأطفال والشباب في أنشطة لمكافحة الفساد خارج المقرر الدراسي. |
16/ Muhammad Hassan, Analyse de la situation des enfants et des jeunes en Jordanie, Fédération générale des associations caritatives, Amman, 1996. | UN | تحليل لأوضاع الأطفال والشباب في الأردن. الاتحاد العام للجمعيات الخيرية، عمان، الأردن، 1996. |
Elle cherche à promouvoir, susciter et permettre la participation des enfants et des jeunes au développement durable. | UN | حيث تنشد تقوية، وحث، وتمكين دمج الأطفال والشباب في التنمية المستدامة. |
Chaque année il présente au Gouvernement un rapport sur la situation des enfants et des jeunes dans le pays. | UN | ويتناول هذا التقرير حالة الأطفال والشباب في البلد. |
D'autres projets concernent la construction de systèmes d'adduction d'eau salubre et l'insertion des enfants et des jeunes dans le système d'éducation. | UN | وهناك مشاريع أخرى منها إقامة شبكات للإمداد بالمياه النظيفة وإدخال الأطفال والشباب في النظام التعليمي. |
:: Mise en évidence de l'importance des programmes de sensibilisation à la sécurité des enfants et des jeunes dans l'univers numérique. | UN | :: التشديد على أهمية إتاحة برامج لتوعية الأطفال والشباب في مجال السلامة على شبكة الإنترنت. |
Mais j'ai su dès mon plus jeune âge, en voyant des images de guerre, de famine et de catastrophe écologique, que la plupart des enfants et des jeunes dans le monde étaient moins chanceux. | UN | بيد أني أدركت، ولمّا أزل طفلة أرى صور الحرب والمجاعة والكوارث البيئية، أن معظم الأطفال والشباب في العالم أقل حظاً. |
Domaine de résultat prioritaire 4 : participation institutionnalisée des enfants et des jeunes à la vie publique | UN | مجال النتائج الرئيسي 4: إضفاء الصبغة المؤسسية على مشاركة الأطفال والشباب في الحياة المدنية |
Les possibilités de participation des enfants et des jeunes à la prise de décision sous-tendent toutes ces démarches. | UN | ويعتمد ذلك كله على توفير الفرص لمشاركة الأطفال والشباب في صنع القرار. |
Les programmes de lutte contre la traite des enfants devraient être replacés dans un cadre plus vaste reconnaissant le droit des enfants et des jeunes à la mobilité. | UN | وينبغي إعادة صياغة البرامج التي تكافح الاتجار بالأطفال ضمن إطار أشمل يعترف بحق الأطفال والشباب في التنقل. |
Deuxièmement, il a été proposé que les critères d'attribution du prix soient élargis pour inclure, si possible, une mention spéciale pour les organisations qui font participer les enfants et les jeunes dans leurs opérations. | UN | واقترح، ثانيا، توسيع نطاق معايير الاختيار لتشمل تقدير المنظمات التي تشرك الأطفال والشباب في عملياتها، حيثما أمكن. |
Au fil des ans, la participation des enfants et des jeunes aux actions menées pour lutter contre la violence contre les enfants a été appréciable. | UN | 74 - وعلى مدى السنوات الأخيرة، كانت مشاركة الأطفال والشباب في إجراءات الترويج من أجل التصدي للعنف ضد الأطفال كبيرة. |
Il en a été de même pour les efforts déployés afin d'encourager les enfants et les jeunes à participer davantage aux décisions. | UN | وينطبق هذا القول أيضا على الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة الأطفال والشباب في صنع القرارات. |
Programme visant à promouvoir les droits des enfants et des jeunes en Angola; | UN | ● برنامج دعم لحقوق الأطفال والشباب في أنغولا |
Elle cherche à promouvoir, susciter et permettre la participation des enfants et des jeunes au développement durable. | UN | حيث تنشد تقوية، وحث، وتمكين دمج الأطفال والشباب في التنمية المستدامة. |
De même, nous devons placer les enfants et les jeunes au cœur de notre lutte contre le sida. | UN | وبالمثل، يتعين علينا أن نضع الأطفال والشباب في صميم كفاحنا ضد الإيدز. |
Un représentant de Sao Tomé-et-Principe a confirmé la participation d'enfants et de jeunes à bon nombre d'initiatives. | UN | وأكد ممثل سان تومي وبرينسيـبي مشاركة الأطفال والشباب في العديد من المناسبات. |
Le Canada demande à toutes les parties de mettre fin immédiatement à la violence et de reprendre les négociations afin que les enfants et les jeunes du Moyen-Orient puissent vivre dans un climat de sécurité, de dignité et de paix. | UN | وكندا تطالب كل الأطراف بإنهاء العنف فورا واستئناف المفاوضات لكي ينعم كل الأطفال والشباب في الشرق الأوسط بحياة عادية في سلامة وأمن وكرامة وسلام. |
Il ressort de plusieurs études et rapports que la majorité des enfants et des jeunes de la bande de Gaza sont en proie à une grave anxiété, à la panique, aux cauchemars, à la dépression et à la peur. | UN | وتبين دراسات وتقارير مختلفة أن حالات القلق والذعر والكوابيس والاكتئاب الشديدة باتت سائدة في صفوف الأطفال والشباب في غزة. |
La Représentante spéciale s'est attachée à parler aux enfants et aux jeunes, dans les réunions et dans les débats d'experts menés aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 75 - وما برحت الممثلة الخاصة ملتزمة بالتواصل مع الأطفال والشباب في اجتماعاتها، وفي مناقشات الخبراء على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Les substances inhalées, qui ne sont pas placées sous contrôle international, restent couramment consommées et constituent un grave problème pour beaucoup d'enfants et de jeunes dans le monde. | UN | أما تعاطي مواد التنشّق غير الخاضعة للرقابة الدولية، فهو شائع ولا يزال يمثّل مشكلة خطيرة للعديد من الأطفال والشباب في العالم قاطبة. ألف- افريقيا |