La participation et les initiatives des enfants et des jeunes au règlement des problèmes contribue grandement à la politique nationale de notre pays. | UN | وتمثل مبادرات ومشاركة الأطفال والشبان في حل مسائل الطفل إسهاما بالغ الأهمية في سياستنا الوطنية. |
Protection des enfants et des jeunes gens contre l'exploitation économique et sociale 337 - 349 77 | UN | حماية الأطفال والشبان من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي |
Définition : Exprime le rapport entre le nombre des personnes âgées et le nombre des enfants et des jeunes. | UN | التعريف: يعبر عن العلاقة بين عدد الأشخاص الراشدين الكبار وعدد الأطفال والشبان. |
Traditionnellement, les enfants et les jeunes handicapés ont été exclus des processus décisionnels. | UN | وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار. |
En 45 jours seulement, tous les enfants et les jeunes ont pu reprendre leur scolarité. | UN | وما لبث أن مر 45 يوما حتى عاد جميع الأطفال والشبان إلى المدرسة. |
Elle a pour but d'aider les ONG à répondre aux besoins des enfants et des adolescents victimes de la guerre. | UN | والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب. |
Grâce à cette campagne, de nombreux gouvernements, secteurs de la société civile et associations privées avaient redoublé d'efforts pour promouvoir les droits des enfants et des jeunes à l'information, à l'éducation, aux loisirs, à un environnement sûr et à l'emploi. | UN | ونتيجة لهذه الحملة، قام العديد من الحكومات وقطاعات المجتمع المدني وأوساط القطاع الخاص بزيادة جهودها الرامية إلى تعزيز حق الأطفال والشبان في الحصول على المعلومات، والتعليم، والترفيه، والعمل. |
Il aimerait avoir des exemples de bonnes pratiques pour promouvoir la réelle participation des enfants et des jeunes aux efforts déployés pour les protéger contre la violence. | UN | وقال إنه يود الحصول على معلومات بشأن الممارسة الجيدة في مجال تشجيع مشاركة الأطفال والشبان مشاركة حقيقية في الجهود الرامية إلى حماية الأطفال من العنف. |
42. Pendant son élaboration, l'étude a bénéficié d'un fort soutien de la part d'organisations de la société civile et de la contribution déterminante des enfants et des jeunes. | UN | 42- لدى إعداد الدراسة ورد دعم قوي من منظمات المجتمع المدني وإسهام حاسم من الأطفال والشبان. |
49. Le dialogue et des consultations régulières avec des enfants et des jeunes resteront une composante essentielle du mandat de la Représentante spéciale. | UN | 49- وسيظل الحوار وستظل المشاورات المنتظمة مع الأطفال والشبان عنصراً أساسياً من العناصر المكوّنة لولاية الممثلة الخاصة. |
33. Depuis 1999, le Liechtenstein dispose d'un groupe interdisciplinaire d'experts spécialisé dans la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et des jeunes. | UN | 33- وعيّنت ليختنشتاين، منذ عام 1999، فريق خبراء متعدد الاختصاصات لمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال والشبان. |
IV. Une participation renforcée des jeunes pour assurer la protection, les droits et le bienêtre des enfants et des jeunes touchés par | UN | رابعاً- تعزيز التزام الشبان بعملية الحماية والحقوق ورفاه الأطفال والشبان المتأثرين |
C. Coopération avec la société civile, y compris les enfants et les jeunes 42−49 12 | UN | التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال والشبان |
:: les enfants et les jeunes non scolarisés, particulièrement les filles, les adolescentes et les jeunes femmes | UN | :: الأطفال والشبان غير الملتحقين بالمدارس، لا سيما الفتيات، والمراهقات والشابات |
Au contraire, certains groupes de population bénéficient de tarifs réduits, comme les enfants et les jeunes, les étudiants, le troisième âge, les familles avec des enfants, etc. | UN | بل إن بعض الفئات الشعبية تلقى دعما في شكل تخفيضات مثلما هو الحال مع الأطفال والشبان والطلاب والمسنين والأسر ذات الأطفال، إلخ. |
On resserrera la collaboration avec les enfants et les jeunes pour veiller à ce que les programmes reposent sur leur expérience. | UN | وسيُعزَّز العمل مع الأطفال والشبان لكفالة الاستناد إلى تجاربهم لدى وضع البرامج. |
les enfants et les jeunes de cultures diverses doivent être encouragés à confronter et échanger leurs vues et leurs expériences. | UN | وينبغي تشجيع الأطفال والشبان من مختف الثقافات على التلاقي وتبادل وجهات نظرهم وخبراتهم. |
Cette situation a souvent pour résultat que les enfants et les jeunes handicapés sont exclus de l'éducation. | UN | وكثيرا ما تؤدي هذه الظروف إلى استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من التعليم. |
Le médiateur des enfants exerce une surveillance dans les domaines qui ont une incidence sur les droits et les intérêts des enfants et des adolescents. | UN | كما أن من مهامه رصد المسائل التي تمس حقوق الأطفال والشبان ومصالحهم. |
Elle offre aussi une chance de réhabilitation aux enfants et aux jeunes qui commettent des infractions ou qui ne sont pas à la garde des parents. | UN | وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل. |
Le Gouvernement fédéral a adopté en 2002 un Plan d'action visant à protéger les enfants et les adolescents de la violence et de l'exploitation sexuelles, mais le groupe de travail pertinent ne s'est pas réuni depuis 2007. | UN | واعتمدت الحكومة الاتحادية عام 2002 خطة عمل لحماية الأطفال والشبان من العنف والاستغلال الجنسي، لكن الفريق العامل المخصص لم يجتمع منذ عام 2007. |
Il offre la possibilité de financer des projets à l'intention de trois types de bénéficiaires : personnes âgées, enfants et jeunes et familles avec enfants. | UN | وهو يتيح فرصة لتمويل المشاريع من أجل ثلاث فئات من المستفيدين، هي فئة المسنِّين وفئة الأطفال والشبان وفئة الأسر التي لديها أطفال. |
Si le nombre d'enfants et de jeunes gens a toujours été très élevé, le nombre et la proportion exceptionnels de personnes âgées sont une caractéristique du XXe siècle. | UN | وفي حين أن عدد الأطفال والشبان مرتفع عادة، فإن ضخامة نسبة المتقدمين في السن ظاهرة يتميز بها القرن العشرون. |
Document de travail : Care and protection of children and young people affected by HIV/AIDS — UNICEF, New York | UN | ورقة عمل: رعاية وحماية اﻷطفال والشبان المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز - اليونيسيف، نيويورك |