"الأطفال والمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • les enfants et la société
        
    • des enfants et la société
        
    • enfants et de la société
        
    En outre, il recommande que le Plan d'action soit mis en œuvre en consultation avec les enfants et la société civile. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتنفيذ خطة العمل بالتشاور مع الأطفال والمجتمع المدني.
    Il lui recommande également de consulter les enfants et la société civile. UN كما توصي باستشارة الأطفال والمجتمع المدني.
    Il recommande également que la mise en œuvre fasse régulièrement l'objet d'une surveillance et d'une évaluation, auxquelles les enfants et la société civile soient associés. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يخضع تنفيذ تلك الخطط لرصد وتقييم منتظمين يشارك فيهما الأطفال والمجتمع المدني.
    À cet égard, il lui recommande de faire participer le Bureau du Médiateur des enfants et la société civile à la révision et à la mise en œuvre de ce plan d'action national. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تشرِك الدولة الطرف أمانة المظالم لشؤون الأطفال والمجتمع المدني في تنقيح وتنفيذ خطة العمل الوطنية المشار إليها.
    Une vie familiale sûre et saine est d'une importance cruciale pour le bien-être des enfants et de la société dans son ensemble. UN ولحياة الأسرة الآمنة والصحية أهمية بالغة لرفاه الأطفال والمجتمع ككل.
    ii) De mettre en œuvre ces plans d'action en consultation avec les parties intéressées, notamment les enfants et la société civile; UN تنفيذ خطتي العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الأطفال والمجتمع المدني؛
    les enfants et la société civile sont impliqués dans la préparation de la stratégie nationale et du plan d'action aux plans national et local. UN وقد شارك الأطفال والمجتمع المدني في صياغة الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء.
    - Sensibiliser les enfants et la société à ces droits et oeuvrer aux fins de leur application en révisant les législations relatives aux enfants et de préférence édicter des lois ayant trait expressément aux enfants et prendre les mesures nécessaires pour appliquer ces lois. UN :: توعية الأطفال والمجتمع بهذه الحقوق، والعمل على تنفيذها من خلال مراجعة التشريعات المتعلقة بالطفولة ومن المفضل سن قانون خاص بالطفل ووضع التدابير اللازمة لإنفاذ هذا القانون.
    Elle a relevé avec préoccupation que l'objection de conscience au service militaire n'était pas reconnue et que le service militaire à durée indéfinie était lourd de conséquences sur les enfants et la société. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، وتأثير الخدمة العسكرية إلى أجل غير مسمى على الأطفال والمجتمع.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que la politique nationale de promotion de la jeunesse n'est pas un plan d'action de portée générale et que les enfants et la société civile n'ont pas été suffisamment associés à l'élaboration et à la mise en œuvre de cette politique. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن السياسة الوطنية للنهوض بالشباب ليست خطة عمل شاملة ولأنه لم تكن هناك مشاركة كافية من الأطفال والمجتمع المدني في صياغة السياسة وتنفيذها.
    Cependant les enfants et la société dans son ensemble bénéficieraient de solutions de rechange au système judiciaire qui prennent en compte l'intérêt supérieur de l'enfant et promeuvent sa réintégration dans la communauté. UN وعلى أي حال فإن الأطفال والمجتمع ككل على استعداد للاستفادة من بدائل النظام القضائي التي تضع في الاعتبار أفضل مصلحة للأطفال وتشجعهم على إعادة الاندماج في المجتمع المحلي.
    11. Le Comité recommande à l'État partie, agissant en consultation et en coopération avec tous les acteurs concernés, y compris les enfants et la société civile: UN 11- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي، بالتشاور والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الأطفال والمجتمع المدني:
    12. Le Comité recommande que l'État partie, en consultation et en coopération avec l'ensemble des parties prenantes, notamment les enfants et la société civile: UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي بالتشاور والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بما فيهم الأطفال والمجتمع المدني:
    d) De garantir la transparence et le caractère participatif du processus de budgétisation par la voie du dialogue avec la population, en particulier avec les enfants et la société civile. UN (د) ضمان تحقيق الشفافية والميْزنة التشاركية بإجراء حوار عام، وبخاصة مع الأطفال والمجتمع المدني.
    d) À garantir la transparence et le caractère participatif de la budgétisation par le dialogue avec la population, en particulier les enfants et la société civile; UN (د) ضمان وضع الميزانية بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة من خلال الحوار العام، وخاصة مع الأطفال والمجتمع المدني؛
    Le Comité des droits de l'enfant a salué l'élaboration de la politique nationale de promotion de la jeunesse (2003) mais a dit qu'il restait préoccupé par le fait que cette politique n'était pas un plan d'action de portée générale et que les enfants et la société civile n'avaient pas été suffisamment associés à son élaboration et à sa mise en œuvre. UN وأشادت لجنة حقوق الطفل بصياغة السياسة الوطنية للنهوض بالشباب (2003)(28)، بيد أنها ظلت تشعر بالقلق لكون هذه السياسة لا تشكل خطة عمل شاملة ولعدم كفاية مشاركة الأطفال والمجتمع المدني في وضعها وتنفيذها.
    L'étude sur la violence à l'encontre des enfants (A/61/299), présentée l'année dernière par l'expert indépendant, décrit en détail la nature, l'ampleur et les causes de la violence à l'encontre des enfants et les conséquences destructrices de cette violence sur les enfants et la société. UN وقد وثقت الدراسة التي قدمها الخبير المستقل المعني بالعنف ضد الأطفال (A/61/299) في العام الماضي، طبيعة العنف ضد الأطفال ومداه وأسبابه وما له من أثر مدمر على الأطفال والمجتمع.
    16. Le Comité recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre, en consultation avec les enfants et la société civile, une stratégie globale qui vise à mettre en œuvre intégralement les principes et dispositions de la Convention et qui fournisse aux États et aux territoires un cadre pour l'adoption de plans ou de stratégies similaires. UN 16- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية شاملة وتنفيذها، بالتشاور مع الأطفال والمجتمع المدني، من أجل إعمال كل مبادئ الاتفاقية وأحكامها. ويمكن أن تشكل هذه الاستراتيجية إطار عمل تعتمد الولايات والأقاليم بموجبه خططاً أو استراتيجيات مشابهة.
    Le Comité recommande à l'État partie de concevoir une politique globale de l'enfance et, sur la base de celle-ci et en concertation avec des enfants et la société civile, d'élaborer une stratégie générale de mise en œuvre intégrale des principes et dispositions de la Convention. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد سياسة شاملة بشأن الأطفال، والقيام على أساس هذه السياسة والتشاور مع الأطفال والمجتمع المدني بوضع استراتيجية شاملة لإعمال مبادئ الاتفاقية وأحكامها إعمالاً تاماً.
    a) D'envisager de prendre des mesures pour garantir la transparence et l'impartialité de la procédure de sélection et de nomination de ses membres, notamment en menant des consultations constructives avec des enfants et la société civile; UN (أ) النظر في اتخاذ تدابير لضمان شفافية ونزاهة عمليات الاختيار والتعيين، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات مجدية مع الأطفال والمجتمع المدني؛
    13. Le Comité recommande à l'État partie d'établir une politique nationale globale pour l'enfance, en consultation avec des enfants et la société civile, et d'élaborer des programmes pour en garantir l'application, qui soient dotés de ressources humaines, techniques et financières suffisantes. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدّ سياسة وطنية شاملة بشأن الأطفال وذلك بالتشاور مع الأطفال والمجتمع المدني واستحداث برامج لتطبيقها، ممّا يضمن تخصيص الموارد البشرية والمالية والتقنية المناسبة لهذه البرامج.
    Le paragraphe 2 du même article stipule que : < < Les devoirs et droits paternels doivent être dans l'intérêt des enfants et de la société. UN وتقول الفقرة 2 من المادة نفسها إن: " التمتع بحقوق الوالدين وواجباتهما يجب أن يكون لمصلحة الأطفال والمجتمع. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more