"الأطفال والوفيات النفاسية" - Translation from Arabic to French

    • infantile et maternelle
        
    • maternelle et infantile
        
    • l'enfant et la mortalité maternelle
        
    • la mortalité maternelle et post-infantile
        
    • infantile que maternelle
        
    Bien que de légères améliorations aient été constatées, les taux de mortalité infantile et maternelle restent très préoccupants. UN وبالرغم من حدوث تحسن طفيف، لا تزال وفيات الأطفال والوفيات النفاسية مثار قلق بالغ.
    Les maladies transmissibles communes et la malnutrition sont toujours les principales causes de mortalité infantile et maternelle dans les pays les plus pauvres. UN وما زالت الأمراض المعدية الشائعة وسوء التغذية تمثل السبب الرئيسي لوفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أفقر البلدان.
    Mettre un terme à la mortalité infantile et maternelle due UN إنهاء وفيات الأطفال والوفيات النفاسية الممكن تفاديها
    De plus, un Comité directeur national pour la réduction de la mortalité maternelle et infantile a été créé. UN وأنشئت، علاوة على ذلك، لجنة توجيهية وطنية معنية بالحد من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    à des causes évitables Le travail inachevé des objectifs du Millénaire pour le développement appelle à une plus grande détermination pour mettre un terme à la mortalité maternelle et infantile due à des causes évitables dans tous les segments de la société. UN إن العمل الذي لم يُنجز في ظل الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم تشديد العزم على إنهاء وفيات الأطفال والوفيات النفاسية الممكن تفاديها في جميع قطاعات المجتمع.
    On a déclaré que la démographie, le VIH/sida et la santé procréative devaient continuer à figurer parmi les priorités du programme de développement, entre autres grâce à l'intensification des interventions concernant la mortalité de l'enfant et la mortalité maternelle. UN وقيل إن الديمغرافيا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والصحة الإنجابية يجب أن تظل على رأس خطة التنمية بعدة سبل، منها تسريع التدخلات في وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    L'incidence de la pauvreté extrême, de l'insécurité alimentaire et de la mortalité maternelle et post-infantile a en outre persisté à un niveau élevé, et la croissance rapide du produit intérieur brut n'a pas entraîné de création significative d'emplois. UN فقد ظل معدل انتشار الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية في ارتفاع مستمر أيضا، مع عجز النمو السريع في الناتج المحلي الإجمالي عن التحول إلى إيجاد فرص عمل بقدر ذي معنى.
    Des études récentes ont montré que les taux de mortalité, aussi bien infantile que maternelle, ont baissé dans les pays en développement. La mortalité chez les enfants âgés de moins de cinq ans a baissé de 12,5 millions en 1990 à 8,8 millions en 2008. UN وكشفت بعض الدراسات الحديثة أن معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية تشهد تراجعا في البلدان النامية، حيث انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة على نطاق العالم من 12.5 مليون طفل في عام 1990 إلى 8.8 ملايين في عام 2008.
    La violence prend sur les ressources nécessaires pour réduire la mortalité infantile et maternelle et lutter contre d'autres problèmes de santé. UN ويستهلك العنف الموارد اللازمة للحد من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وغيرها من مجالات الرعاية الصحية.
    En outre, il s'engage à fournir les soins de santé de base et à faire reculer la mortalité infantile et maternelle. UN والحكومة ملتزمة أيضاً بتقديم الرعاية الصحية الأساسية والحد من معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    Des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) depuis 2000, y compris en matière de sécurité alimentaire, d'emploi des femmes et de mortalité infantile et maternelle. UN وقد أحرز تقدم في مجال الأهداف الإنمائية للألفية منذ عام 2000، وشمل ذلك مجالات الأمن الغذائي وعمالة المرأة، ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    C'est pour régler ce problème que le programme Abiye a été lancé avec pour objectifs de réduire la mortalité infantile et maternelle de 50 % et d'accroître le taux d'utilisation des établissements pertinents de 60 % à l'horizon 2011. UN ولمواجهة هذا التحدي، أنشئ برنامج أبيي الذي يهدف إلى خفض معدّلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة وزيادة معدلات استخدام المرافق بنسبة 60 في المائة في عام 2011.
    Pour les femmes, des niveaux de scolarité plus élevés ont contribué à une meilleure santé et à une meilleure nutrition, réduisant ainsi les niveaux de mortalité infantile et maternelle. UN وبالنسبة للنساء، أسهم ارتفاع مستويات التعليم في تحسين الصحة والتغذية، وهو ما أدّى بدوره إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    Le Gouvernement a en outre institué la gratuité des soins prénatals et postnatals dans les établissements publics de santé, ce qui contribuera à réduire les taux de mortalité infantile et maternelle. UN كما ألغت الحكومة رسوم رعاية الأمومة في مرافق الصحة العامة، مما سيؤدي إلى الحد من معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    Les mesures visant à réduire la mortalité infantile et maternelle doivent être jaugées à l'aune des progrès réalisés et des engagements renouvelés en vue de sauver des vies et de promouvoir le bien-être de tous, de la conception à une mort naturelle. UN ويجب أن تقيّم تدابير الحد من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية لقياس تقدمها، وأن تعلن التزامات أكبر لحماية الأرواح وتعزيز رفاهة الجميع، من المهد إلى اللحد.
    Nous continuons à observer une forte corrélation entre la pauvreté et la mortalité maternelle et infantile dans les pays qui n'ont pas atteint les cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فنحن لا زلنا نرى ارتباطاً كبيراً بين الفقر ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية في البلدان التي أخفقت في الوفاء بالغايات المتفق عليها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    La malnutrition et la mortalité maternelle et infantile ont tendance à être plus élevées que chez les groupes non autochtones et les écarts dans l'espérance de vie entre ces deux groupes sont aussi grands que 20 ans dans certains pays. UN وتكون مستويات سوء التغذية ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية في الغالب أعلى لدى جماعات الشعوب الأصلية مقارنة بغيرها، وتصل الفوارق في العمر المتوقع بين الفئتين في بعض البلدان إلى 20 عاما.
    La question de la mortalité maternelle et infantile en Afrique, dont la recrudescence constitue encore une source de préoccupation, doit recevoir la même attention que les autres sujets. UN كذلك ينبغي أن نولي معدل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أفريقيا نفس القدر من الاهتمام الذي نوليه للمسائل الأخرى وذلك نظرا لارتفاعه على نحو يبعث على القلق.
    On a déclaré que la démographie, le VIH/sida et la santé procréative devaient continuer à figurer parmi les priorités du programme de développement, entre autres grâce à l'intensification des interventions concernant la mortalité de l'enfant et la mortalité maternelle. UN وقيل إن الديمغرافيا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والصحة الإنجابية يجب أن تظل على رأس خطة التنمية بعدة سبل، منها تسريع التدخلات في وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more