"الأطفال ونمائهم" - Translation from Arabic to French

    • et le développement des enfants
        
    • et l'épanouissement des enfants
        
    • et au développement des enfants
        
    • et du développement des enfants
        
    • et le développement de l'enfant
        
    • des enfants et leur épanouissement
        
    • et le développement du jeune enfant
        
    Pour sa part, la Mongolie est en train d'appliquer un plan national d'action pour la protection et le développement des enfants. UN وقالت إن منغوليا من جانبها تنفّذ حالياً خطة عمل وطنية لحماية الأطفال ونمائهم.
    Des lois ont été adoptées sur la participation des femmes à la vie politique, sur la protection et le développement des enfants et sur la lutte contre les violences familiales. UN واعتُمدت قوانين تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية وحماية الأطفال ونمائهم والتصدي للعنف المنزلي.
    Une stratégie détaillée de ravitaillement pour la survie et le développement des enfants en situation d'urgence a également été mise au point. UN كما جرى إعداد استراتيجية مفصلة للإمداد في حالات الطوارئ من أجل بقاء صغار الأطفال ونمائهم.
    Les chambres de commerce et d'autres associations professionnelles peuvent également être considérées comme des sources d'aide qu'il reste à exploiter pour la protection et l'épanouissement des enfants. UN ويمكن أيضا اعتبار الغرف التجارية وغيرها من هيئات قطاع اﻷعمال مصدرا للمساعدة لم تسخر إمكاناته حتى اﻵن لحماية اﻷطفال ونمائهم.
    Il met actuellement au point un programme d'action national en vue de l'élimination du travail des enfants, qui décrit la stratégie à suivre contre les formes de travail qui peuvent nuire à la santé et au développement des enfants. UN وصاغت ليسوتو برنامجَ عمل وطنيا للقضاء على عمالة الأطفال. وتصف هذه الوثيقة الاستراتيجية التي يتعين اتباعها لمعالجة أنواع العمل التي قد تضر بصحة الأطفال ونمائهم.
    En outre, la Commission nationale du bien-être et du développement des enfants a été créée pour faciliter l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, déterminer l'effet des dispositions constitutionnelles, légales et administratives sur le bien-être et l'épanouissement des enfants, et formuler des recommandations. UN وعلاوة على ذلك تم تأسيس اللجنة الوطنية لرعاية الأطفال والتنمية لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتقييم أثر النصوص الدستورية والقانونية والإدارية على رفاه الأطفال ونمائهم والتقدم بتوصيات ذات صلة.
    Améliorer les soins aux enfants en bas âge pour promouvoir la croissance et le développement de l'enfant UN تحسين الرعاية في فترة الطفولة المبكرة من أجل نمو الأطفال ونمائهم
    Le texte n'accorde pas une attention suffisante aux soins de santé primaire et à la reconnaissance de la responsabilité principale des parents dans l'éducation et le développement des enfants. UN وقال إنالرعاية الصحية الأولية والاعتراف بمسؤولية الوالدين الرئيسية عن تنشئة الأطفال ونمائهم لم يلقياالاهتمام الكافي في نص مشروع القرار.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que la violence familiale continue d'altérer la vie et le développement des enfants. UN 17- وذكر التحالف من أجل رعاية الطفل وحمايته/الورقة المشتركة 1 أن العنف المنزلي لا يزال يؤثر في حياة الأطفال ونمائهم.
    5.4 Responsabilité partagée dans l'éducation et le développement des enfants UN 5-4 المسؤولية المشتركة عن تنشئة الأطفال ونمائهم
    47. Les conflits peuvent avoir des effets psychologiques dévastateurs sur le bien-être et le développement des enfants. Des expériences déchirantes, les violences et le stress chronique peuvent accroître le risque de traumatisme, en particulier lorsque les enfants sont séparés de leurs familles. UN 47 - وقد تكون للنزاعات أيضا آثار نفسية مدمرة على رفاه الأطفال ونمائهم وقد تزيد التجارب المؤلمة وسوء المعاملة والإجهاد المزمن من مخاطر الصدمات النفسية، لا سيما في حالات انفصال الأطفال عن أسرهم.
    11. Le Comité prend note de la promulgation et de la modification de plusieurs textes de loi relatifs aux droits de l'enfant, qui contribuent à améliorer les conditions de vie et le développement des enfants. UN 11- تنوِّه اللجنة بإصدار وتعديل عدة تشريعات في مجال حقوق الطفل، تساهم جميعاً في تحسين ظروف معيشة الأطفال ونمائهم.
    Enfin, le Pakistan est pleinement attaché au bien-être et au développement de l'enfant par la protection et la promotion de ses droits, et il a élaboré un Plan d'action national pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants. UN وأخيرا، فإن باكستان ملتزمة تماما برفاهة الأطفال ونمائهم من خلال حماية حقوقهم وتعزيزها، ولذلك وضعت خطة عمل وطنية واسعة النطاق لضمان بقاء الأطفال وحمايتهم ونمائهم.
    La survie et le développement des enfants sont étroitement liés à l'approvisionnement en eau potable et à la possibilité de vivre dans de bonnes conditions d'hygiène et d'assainissement. UN 23 - ويرتبط بقاء الأطفال ونمائهم ارتباطا وثيقا بتوفير المياه النظيفة وبلوغ مستويات جيدة للصحة العامة والصرف الصحي.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par le niveau généralisé et élevé de pauvreté et d'extrême pauvreté touchant les enfants, ainsi que par les importantes inégalités de revenus dans le pays, ce qui crée des disparités considérables en matière d'accès à l'emploi, aux actifs et aux services de base et affecte le niveau de vie et le développement des enfants. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تفشي الفقر والفقر المدقع اللذين يؤثران على الأطفال، فضلاً عن التفاوت في الدخل بين الأسر في جميع أنحاء البلاد، مما يتسبب في فوارق هائلة في الحصول على فرص العمل وعلى الأصول والخدمات الأساسية ويؤثر على مستوى معيشة الأطفال ونمائهم.
    b) La responsabilité commune pour l'éducation et le développement des enfants UN (ب) المسؤولية المشتركة المتعلقة بتربية الأطفال ونمائهم
    Il est cependant toujours préoccupé par le manque d'informations appropriées sur le taux de mortalité infantile chez les Roms, et regrette le manque de coopération entre l'État partie et les autorités transnistriennes dans d'autres domaines ayant trait au bien-être et au développement des enfants. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق لعدم وجود معلومات كافية عن معدل وفيات الرضع في صفوف فئة الروما وتعرب عن الأسف لانعدام التعاون بين سلطات الدولة الطرف وسلطات إقليم ترانسنيستريا في المجالات المتصلة برفاه الأطفال ونمائهم.
    Face à l'augmentation des niveaux de violence sexuelle et autres formes de violence sur enfants, les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux du secteur de la protection et du développement des enfants ont redoublé d'efforts pour susciter une prise de conscience du problème et prévoir des interventions. UN ومع ارتفاع مستويات العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف، زادت الوكالات الحكومية وغير الحكومية في مجال حماية الأطفال ونمائهم جهودها للتوعية بهذه المسألة وتوفير التدخلات.
    De plus, la Prestation ontarienne pour enfants (POE) aborde les effets négatifs de la pauvreté sur la croissance et le développement de l'enfant. UN بالإضافة إلى ذلك، يتناول برنامج استحقاق أطفال أونتاريو الأثر السلبي الذي يمكن أن يتركه الفقر على نمو الأطفال ونمائهم صحياًّ.
    Les comités nationaux ont joué un rôle crucial au niveau du financement thématique, en particulier en ce qui concerne la survie et le développement du jeune enfant et les enfants et le VIH/sida. UN واضطلعت اللجان الوطنية بدور حاسم في التمويل المواضيعي، ولا سيما فيما يتعلق ببقاء صغار الأطفال ونمائهم وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more