Alors que ces symptômes appelaient un traitement immédiat, ce n'est que le lendemain qu'un curetage a été effectué pour enlever les résidus de placenta. | UN | وعلى الرغم من أنه كان يجب معالجة هذه الأعراض فوراً، لم تجر لها عملية الكشط لإزالة بقايا المشيمة إلا في اليوم التالي. |
Des symptômes de dépression, d'anxiété et de troubles post-traumatiques sont monnaie courante. | UN | وإن الأعراض المرتبطة بالاكتئاب والقلق والاضطراب الإجهادي التالي للصدمة أمر شائع. |
Toute solution obtenue sans une telle compréhension et une telle perspective reviendrait à traiter les symptômes plutôt que la maladie. | UN | والحل الذي يتم التوصل إليه بدون هذا الفهم والمنظور يعادل علاج الأعراض بدلا من علاج المرض. |
Il s'agit en général de fièvre, de maux de tête, de vomissements et d'autres symptômes pseudo-grippaux. | UN | وغالبا ما تكون أعراض الملاريا في شكل حمَّى وصداع وقيء وغير ذلك من الأعراض المشابهة للأنفلونزا. |
Traiter le symptôme plutôt que la cause se traduira sans aucun doute par un grave échec. | UN | ولا شك في أن معالجة الأعراض بدلا من الأسباب ستثبت كونها فشلا مميتا. |
Derrière les symptômes immédiats de conflit, nous trouvons souvent des causes structurelles profondément enracinées. | UN | فكثيراً ما نجد وراء الأعراض المباشرة للصراع أسباباً هيكلية عميقة الجذور. |
Ses médecins ont, en outre, estimé ces symptômes compatibles avec ses allégations de torture. | UN | وقد رأى أطباؤه أن هذه الأعراض تتفق مع ادعاءاته بالتعرض للتعذيب. |
Pour progresser vers un désarmement nucléaire, il faut traiter à la fois les symptômes et les causes du problème. | UN | ولإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي يجب معالجة الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة على السواء. |
Mais il y a maintenant 9 filles avec des symptômes. | Open Subtitles | . لكنّ، هنالك الآن تسعة فتياتٍ بنفس الأعراض |
Non, ça supprime les symptômes et retarde la progression du virus. | Open Subtitles | ، لا أنه يُقلل الأعراض . ويؤخر تقدم الفيرس |
Jusqu'ici, aucun d'eux ne présente de symptômes, mais comme vous l'avez suggéré, nous avons isolé tous ceux qui ont pu être en contact avec notre victime. | Open Subtitles | حتى الآن، لا أحد ظهرت عليه الأعراض لكن كما اقترحت، لقد عزلنا كل فرد كان له اتصال محتمل مع ضحيتنا المقتولة |
J'ai regardé les symptômes à la bibliothèque, tous les livres disent que ce sont les symptômes d'un grave défaut. | Open Subtitles | بحثت عن أعراضي في المكتبة، كل الكتب تقول بأن الأعراض تشير إلى علامات لعلة خطيرة. |
Ces symptômes vont et viennent peut-être comme le trouble hémostatique. | Open Subtitles | ربما هذه الأعراض تأتي و تذهب كاضطراب النزيف |
Il y a un tas de raisons pour lesquelles il pourrait présenter ces symptômes. | Open Subtitles | حسناً , هناك العديد من الأسباب تسبب تلك الأعراض على ابنكِ |
"Les symptômes sont le ballonnement, une pression élevée, des attaques." | Open Subtitles | الأعراض تشمل على الانتفاخ, ضغط الدم المرتفع إمساك |
En d'autres circonstances, j'aimerais vous avoir parmi nous là-bas mais vous êtes malade et on ne sait pas quand vous commencerez à avoir des symptômes. | Open Subtitles | وتحت أي ظروفٍ أخرى لكنت أردت بأن تخرج معنا، لكنك مريض ولا نملك أدنى فكرةٍ متى ستبدأ الأعراض بالظهور عليك |
Non, une chimio pour un cancer qui explique les symptômes. | Open Subtitles | لا، أريد تعريضه للكيماويات علاجاً لسرطانٍ يفسّر الأعراض |
Cette fois, il y a des symptômes de déshydratation et d'hypothermie. | Open Subtitles | الأعراض هذ المرة متوافقة مع الجفاف و انخفاض الحرارة |
Si la culpabilité est un symptôme, elle vient de la maladie, pas d'une réflexion. | Open Subtitles | إن كان الذنب من الأعراض فهو سببه المرض، ليس لأجل التفكير |
Tu sentiras des effets secondaires, comme une envie compulsive de revenir. | Open Subtitles | قد تلاحظ بعض الأعراض الجانبية كالرغبة بالعوده إلى المنزل |
Mais en fonction de vos symptomes, et suivant votre accident il semblerait que ca s etende. | Open Subtitles | لكن بناءً على الأعراض التي تعانين منها يبدو بأنّها بدأت بالنمو منذ الحادث |
Le traitement des intoxications est symptomatique et il n'existe à ce jour aucun antidote. | UN | وعلاج التسمم يكون بحسب الأعراض ولا يوجد ترياق حتى الآن. |
Il s'agit de rendre les femmes conscientes de leur incapacité apprise et des symptômes liés au syndrome de stress post - traumatique. | UN | ويتعلق الأمر بجعل المرأة تعي بعجزها وتقدر الأعراض المرتبطة بالصدمة. |
Je pensais avoir vu des signes sur toi il y a quelques jours. | Open Subtitles | لقد رأيت الأعراض باديةً عليكِ منذ بضعة أيام |
C'est ainsi qu'on a enregistré une diminution des cas de cécité et d'autres syndromes dus à la carence en vitamine A en El Salvador, au Guatemala, au Honduras, au Mexique et au Panama. | UN | وإن حالة العمى وغير ذلك من اﻷعراض التي تدل على نقص فيتامين ألف آخذة في الانخفاض في بنما، والسلفادور، وغواتيمالا، والمكسيك، وهندوراس. |
III. ATTENTATS à la pudeur, VIOLS ET TORTURES | UN | ثالثا - عمليات هتك اﻷعراض والاغتصاب والتعذيب |