"الأعضاء أن تعمل" - Translation from Arabic to French

    • Membres doivent œuvrer
        
    • Membres d'
        
    • Membres doivent travailler
        
    • Membres devraient œuvrer
        
    • Membres doivent oeuvrer
        
    • Membres peuvent agir
        
    • Membres doivent s'employer
        
    • Membres doivent s'efforcer
        
    • Membres devraient s'efforcer
        
    • Membres pourront travailler
        
    • membres qu'ils travaillent
        
    • Membres quand ils
        
    Les États Membres doivent œuvrer afin d'assurer l'accès aux soins de santé pour tous leurs citoyens. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على ضمان حصول جميع مواطنيها على الرعاية الطبية.
    À cette fin, tous les États Membres doivent œuvrer activement en vue de promouvoir la réforme structurelle et le renforcement du fonctionnement de l'ONU. UN ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل على نحو استباقي لتحقيق إصلاح هيكلي للأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على العمل.
    Je demande donc aux États Membres d'entreprendre avec moi un examen complet des règles qui régissent actuellement les ressources budgétaires et humaines. UN ولذلك، أطلب من الدول الأعضاء أن تعمل معي من أجل إجراء استعراض شامل لقواعد الميزانية والموارد البشرية التي تحكم عملنا.
    Ceci dit, je souhaiterais demander à tous les États Membres d'intégrer les deux ingrédients essentiels pour une action efficace, à savoir la solidarité et la responsabilité, dans le concept de la diplomatie totale. UN وبعدما قلت ذلك، أناشد الدول الأعضاء أن تعمل على إدماج العنصرين الضروريين لاتخاذ إجراءات فعالة، هما بالتحديد التضامن والمسؤولية، في مفهوم الدبلوماسية الكلية.
    Les États Membres doivent travailler de concert pour examiner les questions transfrontalières de protection des enfants. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تعمل معا لمعالجة مسائل حماية الأطفال عبر الحدود.
    Les États Membres devraient œuvrer ensemble pour faire de l'ONUDI le porte-étendard mondial du développement industriel durable. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل معاً لجعل اليونيدو المنظمة الرئيسية العالمية المعنية بالتنمية الصناعية المستدامة.
    En conséquence, les États Membres doivent oeuvrer de manière pressante pour trouver les meilleurs moyens d'endiguer la prolifération de ces armes, en particulier dans les zones de conflits. UN لذلك، لا بد للدول اﻷعضاء أن تعمل بإلحاح على إيجاد أفضل السبل اﻵيلة الى كبح انتشار هذه اﻷسلحة، خاصة في مناطق الصراعات.
    Tous les États Membres doivent œuvrer à la réalisation de cet objectif en veillant à ce que les propositions qu'ils présentent au Comité spécial soient réalistes et conformes à la Charte. UN وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل جنباً إلى جنب نحو تحقيق هذا الهدف بما يكفل الطابع العملي لأي مقترحات يتم تقديمها للنظر فيها وبما يتسق مع الميثاق.
    Les États Membres doivent œuvrer ensemble, dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale, pour faire en sorte que les auteurs soient poursuivis et sanctionnés. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل معا، في إطار الاستراتيجية العالمية، لضمان محاكمة المسؤولين عن الإرهاب ومعاقبتهم.
    Tous les États Membres doivent œuvrer de concert pour obtenir, durant cette session, des résultats concrets à la faveur de négociations intergouvernementales. UN وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا لكي نستطيع تحقيق نتائج ملموسة أثناء هذه الدورة عبر مفاوضات حكومية دولية.
    Bien qu'un certain nombre de questions aient suscité des débats intenses, la volonté de coopérer s'est manifestée dans toutes les réunions. Le Président du Comité prie instamment tous les États Membres d'entretenir ce climat favorable et de travailler au renforcement du dialogue avec le pays hôte comme moyen de régler toute difficulté qui pourrait se poser. UN وعلى الرغم من أن عددا من القضايا قد ولد اهتماما حادا، فإن روح الاستعداد للتعاون قد برزت في كافة الاجتماعات، ومن الواجب على كافة الدول الأعضاء أن تعمل على تعزيز الحوار مع البلد المضيف بوصفه وسيلة لمواجهة ما قد يظهر من قضايا.
    Les dirigeants du monde réunis au Sommet mondial 2005 ont également demandé aux États Membres d'œuvrer, par le biais de l'Assemblée, à l'adoption d'une stratégie qui encourage des réponses nationales, régionales et internationales globales, coordonnées et cohérentes face au terrorisme. UN 17- وطلب زعماء العالم أيضا في مؤتمر القمة العالمية 2005 إلى الدول الأعضاء أن تعمل من خلال الجمعية العامة على اعتماد استراتيجية من شأنها أن تعزز تدابير تصد شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    9. Demande également aux États Membres d'améliorer, à titre prioritaire, leurs moyens d'intervention en cas d'urgence ainsi que les moyens visant à endiguer les dégâts écologiques, notamment dans la zone de la mer des Caraïbes, en cas de catastrophe naturelle, d'accident ou d'incident lié à la navigation maritime; UN 9 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تعمل على سبيل الأولوية على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي في حالة الكوارث الطبيعية أو وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛
    Les États Membres doivent travailler de concert à renforcer les capacités de l'ONU à cette fin. UN ويتعيّن على الدول الأعضاء أن تعمل معاً لتدعيم قدرة الأمم المتحدة لبلوغ تلك الغاية.
    Les États Membres doivent travailler assidûment durant cette session pour donner substance aux négociations convenues sur les modalités du Conseil. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل بشكل دؤوب خلال هذه الدورة لإعطاء مضمون للمفاوضات المتفق عليها بشأن أساليب عمل المجلس.
    Les États Membres devraient œuvrer de concert pour que les infractions commises par le personnel des Nations Unies ne restent pas impunies, tout en préservant les garanties d'une procédure régulière et la présomption d'innocence, les droits de la défense et les droits des victimes. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل معا على ضمان ألا تمر الجرائم المرتكبة من قِبل أفراد الأمم المتحدة دون عقاب، وأن تعمل في الوقت نفسه على ضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والأخذ بافتراض البراءة وإعمال الحق في الدفاع وحقوق الضحايا.
    Tous les États Membres doivent oeuvrer de concert pour faire de l'ONU une organisation plus démocratique et plus représentative, qui serve les intérêts de tous, dans le respect de sa Charte, pour que, grâce à elle, nous puissions harmoniser toutes nos ressources et toutes nos énergies. UN ونحــن نــرى أنه يتعين على جميع الدول اﻷعضاء أن تعمل سويا مــن أجل جعل اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية وتمثيــلا وعمــلا من أجل الصالح العام في إطار ميثاقها، كيمــا نتمكن عن طريقها من أن نحقق المواءمة لكل مواردنــا وطاقاتنا.
    Nous sommes face à un moment historique, celui où les États Membres peuvent agir pour le respect de la Charte et de leurs obligations juridiques. UN أمامنا فرصة تاريخية تستطيع فيها الدول الأعضاء أن تعمل على تأكيد الالتزام بالميثاق وبالتزاماتها القانونية.
    Les États Membres doivent s'employer à proscrire ces penchants. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل على تصحيح تلك العادات.
    C'est pourquoi tous les États Membres doivent s'efforcer de verser leurs quotes-parts dans leur intégralité, dans les délais requis et sans poser de conditions. UN ولهذا، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Les États Membres devraient s'efforcer de faire en sorte que ces remboursements soient effectués dans les temps. UN لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على تسديد تلك المبالغ في الموعد المحدد.
    S'agissant de la gestion des migrations, les États Membres pourront travailler avec les parties intéressées en vue d'accroître la cohérence au niveau de l'élaboration des politiques et favoriser le dialogue entre les pays d'origine et les pays de destination. UN ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر.
    Cette décision exigera de la part de tous les États membres qu'ils travaillent ensemble en se conformant au règlement intérieur et en partant des points de convergence qui leur ouvriraient la perspective de parvenir en définitive à des instruments internationaux acceptables pour tous. UN وسيقتضي هذا من جميع الدول الأعضاء أن تعمل معاً، وفقاً للنظام الداخلي، على زيادة نقاط التلاقي التي يمكن أن تؤدي، بمرور الزمن، إلى إبرام صكوك دولية تحظى بقبول الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more