Il a appelé les États Membres à continuer d'en compléter le financement par des contributions volontaires. | UN | وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء أن تواصل دعم البرنامج بتقديم تبرعات. |
J'appelle touts les États Membres à continuer à travailler sur ce processus en étroite coopération avec les Coprésidents. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تواصل تعاونها الوثيق مع الرئيسين المشاركين في هذه العملية. |
C'est pourquoi nous demandons aux États Membres de continuer à coopérer dans la recherche des fugitifs afin que ces derniers puissent être jugés par les Tribunaux. | UN | ولذلك، نهيب بالدول الأعضاء أن تواصل التعاون في البحث عن الفارين لتقديمهم إلى العدالة أمام المحكمتين. |
Pour conclure, il demande à tous États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence. | UN | ويختتم مشروع القرار الموجز بمناشدة الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
Enfin, de nouveau et comme par le passé, l'Assemblée demande aux États Membres de continuer de soutenir les activités de l'Agence. | UN | وأخيرا، وكما حدث في الماضي، يناشد مشروع القرار الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
1. Prie les États Membres de poursuivre leurs efforts pour renforcer effectivement les mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic, notamment dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée128 et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ; | UN | 1 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تواصل بذل الجهود لكي تعزز بفعالية التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها، في أطر منها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة(128) ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
L'été dernier, le Secrétaire général de l'ONU a invité les États Membres à poursuivre leurs discussions pour trouver des moyens d'améliorer le fonctionnement et l'efficacité du mécanisme multilatéral de désarmement de l'ONU et, plus particulièrement, de la Conférence du désarmement. | UN | وفي الصيف الماضي، طلب الأمين العام للأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء أن تواصل حوارها بشأن سبل تحسين عمل وفعالية آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وبصفة خاصة مؤتمر نزع السلاح. |
Les États Membres doivent continuer de soutenir l'Office et les pays qui ont accepté d'accueillir les réfugiés. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها إلى الوكالة وإلى تلك البلدان المضيفة التي قبلت اللاجئين. |
M. Boventer lance un appel aux États Membres pour qu'ils continuent d'appuyer la mise à jour du Répertoire en versant des contributions au fonds d'affectation spéciale ou en finançant un expert associé. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعم العمل في مرجع ممارسات المجلس بالتبرع للصندوق الاستئماني أو برعاية خبير معاون. |
Le Sous-Comité a appelé les États Membres à continuer à en compléter le financement par des contributions volontaires. | UN | وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء أن تواصل دعم البرنامج بالتبرعات. |
Il appelle les États Membres à continuer d'apporter leur soutien, soit par des contributions volontaires, soit en finançant des experts associés. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها إما من خلال التبرعات التي تقدمها إلى الصندوق أو من خلال رعاية الخبراء المعاونين. |
4. Engage les États Membres à continuer de participer véritablement à la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment en améliorant la collecte de données et l'échange d'idées, d'informations et de bonnes pratiques ; | UN | 4 - يهيب بالدول الأعضاء أن تواصل المشاركة على نحو فعال في تنفيذ خطة عمل مدريد، بسبل منها تحسين جمع البيانات وتبادل الأفكار والمعلومات والممارسات الجيدة؛ |
12. Engage les États Membres à continuer de s'efforcer de promouvoir la participation des personnes âgées à la prise de décisions qui ont une incidence sur leur vie ainsi que sur le vieillissement dans la dignité ; | UN | 12 - يهيب بالدول الأعضاء أن تواصل الجهود التي تبذلها لتعزيز مشاركة كبار السن في عملية صنع القرارات التي تمس حياتهم وتقدمهم في السن وهم موفورو الكرامة؛ |
Elle demande également aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence. | UN | كما أنه يناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
4. Demande aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة؛ |
4. Demande aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence ; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة؛ |
5. Demande aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence ; | UN | 5 - تناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة؛ |
La délégation camerounaise demande aux États Membres de continuer de verser des contributions volontaires aux fonds d'affectation spéciale créés pour les deux Répertoires. | UN | ويناشد وفده الدول الأعضاء أن تواصل تقديم التبرعات إلى الصندوقين الاستئمانيين للمرجعين. |
4. Demande aux États Membres de continuer de soutenir les activités de l'Agence ; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة؛ |
1. Prie les États Membres de poursuivre leurs efforts pour renforcer effectivement les mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic, notamment dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | 1 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تواصل بذل الجهود لكي تعزز بفعالية التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها، في أطر منها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة() ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
12. Engage les États Membres à poursuivre leurs efforts en vue de promouvoir la participation des personnes âgées aux prises de décisions qui les touchent directement, ainsi que le vieillissement dans la dignité; | UN | 12 - يهيب بالدول الأعضاء أن تواصل الجهود التي تبذلها لتعزيز مشاركة كبار السن في عملية صنع القرارات التي تمس حياتهم والحفاظ على كرامتهم مع تقدمهم في السن؛ |
En effet, celle-ci sert la cause de la vérité et les États Membres doivent continuer à oeuvrer de concert afin de faire mieux respecter leurs valeurs et leurs différences. | UN | فاختلاف الآراء يظهر الحقيقة وعلى الدول الأعضاء أن تواصل العمل معاً احتراماً لقيمها وخلافاتها. |
6. Lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils continuent d'apporter des contributions financières à l'Institut afin d'assurer à long terme sa viabilité et la qualité de ses travaux; | UN | 6 - تناشد جميع الدول الأعضاء أن تواصل تقديم تبرعات مالية إلى المعهد لكفالة قدرته على الاستمرار وجودة ما يضطلع بــه من أعمال على المدى الطويل؛ |
Dans notre quête de paix et de sécurité, tous les États Membres doivent poursuivre leurs efforts conjoints dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي سعينا إلى السلام والأمن، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها المشتركة في مكافحة الإرهاب. |
Les États Membres devraient poursuivre et développer les initiatives du type de celles qui ont été lancées ces dernières années pour faciliter les échanges du Conseil économique et social avec les représentants des organismes monétaires, financiers et commerciaux internationaux. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تطبيق المبادرات وإثرائها، كالمبادرات التي طرحت في السنوات الأخيرة لتيسير تفاعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع ممثلي المؤسسات الدولية النقدية والمالية والتجارية. |