L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à coopérer davantage à l'organisation du concours et, en particulier, aux dispositions à prendre pour l'annoncer. | UN | قد تودّ الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à coopérer davantage à l'organisation du concours et, en particulier, aux dispositions à prendre pour l'annoncer. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
1. INVITE les Etats Membres à coopérer entre autres dans les divers domaines du développement touristique. | UN | 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى التعاون في المجالات المختلفة المتصلة بتنمية السياحة. |
c) Définir les besoins des États Membres en matière de coopération internationale et/ou d'assistance technique en vue de renforcer les capacités nationales de prévenir et combattre ce trafic; | UN | (ج) تحديد احتياجات الدول الأعضاء إلى التعاون الدولي و/أو المساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرات الوطنية على منع هذا الاتجار ومكافحته؛ |
Cette même délégation, tout en se félicitant des efforts accomplis par les donateurs dans les pays de programme pour mettre en oeuvre la stratégie d'information et de communication, a dit que les États Membres devraient joindre leurs efforts à l'appui du Fonds pour sensibiliser le public aux questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب هذا الوفد عن تقديره للجهود التي يبذلها المانحون في بلدان البرامج لتنفيذ استراتيجية اﻹعلام والاتصال، ودعا الدول اﻷعضاء إلى التعاون على دعم الصندوق كما دعا إلى تجميع الجهود من أجل تحسيس الناس وتوعيتهم بالقضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية. |
Elle demande à cet égard aux États membres de coopérer avec l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à coopérer davantage à l'organisation des concours et, en particulier, contribuer à en assurer la publicité. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
Nous appelons tous les États Membres à coopérer pleinement avec l'Agence. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى التعاون الكامل مع الوكالة. |
L'Ukraine est déterminée à poursuivre ses efforts pour renforcer la sécurité maritime internationale et la protection des droits sociaux des marins et nous appelons tous les États Membres à coopérer à cette fin. | UN | وأوكرانيا مصممة على مواصلة جهودها لزيادة الأمن البحري الدولي وحماية الحقوق الاجتماعية للبحارة، وندعو جميع الدول الأعضاء إلى التعاون لبلوغ تلك الغاية. |
Les auteurs du projet souhaitant promouvoir une démarche consensuelle, ils invitent tous les États Membres à coopérer à la mise en œuvre de la résolution qui sera adoptée. | UN | وإذ يأمل مقدمو مشروع القرار في تعزيز نهج توافقي، فإنهم يدعون جميع الدول الأعضاء إلى التعاون على تنفيذ القرار الذي سوف يتم اعتماده. |
J'appelle tous les États Membres à coopérer avec la Cour pénale internationale et à faire en sorte que les auteurs de crimes de droit international soient traduits en justice. | UN | وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء إلى التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وضمان تقديم المسؤولين عن الجرائم الدولية إلى القضاء. |
Nous invitons les États Membres à coopérer dans la mise en œuvre de cette Vision de l'eau, y compris la coopération visant à garantir l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى التعاون من أجل تنفيذ هذه الرؤية، وذلك بوسائل عديدة منها التعاون من أجل ضمان توفير مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
La Thaïlande appelle tous les États Membres à coopérer pleinement avec l'Agence et à faire en sorte qu'elle puisse continuer de travailler de manière efficace, transparente et indépendante. | UN | إن تايلند تدعو جميع الدول الأعضاء إلى التعاون تعاونا كاملا مع الوكالة، وضمان أن تكون قادرة على مواصلة العمل بطريقة فعالة وشفافة ومستقلة. |
4. Invite les États Membres à coopérer pleinement et de considérer la possibilité de fournir des fonds extrabudgétaires supplémentaires à ces fins. | UN | 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى التعاون التام والنظر في المساهمة في هذه المساعي بأموال إضافية خارجة عن الميزانية. |
6. Invite les États Membres à coopérer pleinement avec le secrétariat et à fournir des fonds extrabudgétaires supplémentaires à ces fins. Recommandations et décision adoptées | UN | 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى التعاون الكامل مع الأمانة وتوفير أموال إضافية من خارج الميزانية لتغطية هذه المساعي. |
La Commission a adopté les recommandations qui figurent dans les rapports de ses organes subsidiaires et invité les pays Membres à coopérer avec la Commission pour prendre des mesures afin de garantir qu'il est donné suite à ces recommandations. | UN | 60 - اعتمدت اللجنة التوصيات الواردة في تقارير هيئاتها الفرعية ودعت بلدانها الأعضاء إلى التعاون مع اللجنة في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ هذه التوصيات. |
La réunion a invité tous les États Membres à coopérer et à coordonner leurs efforts en vue de lutter contre le commerce illicite et le trafic de pièces d'antiquités iraquiennes. | UN | 66 - ودعا الاجتماع جميع الدول الأعضاء إلى التعاون فيما بينها وتنسيق جهودها من أجل محاربة الاتجار غير المشروع بالآثار العراقية وتهريبها وإلى المساعدة على إعادتها إلى المتاحف العراقية. |
L'Assemblée a appelé les États Membres à coopérer avec le CIO et tous les organismes et programmes des Nations Unies concernés à l'exécution de projets utilisant le sport comme outil de consolidation de la paix et de développement humain. | UN | ودعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى التعاون مع اللجنة الأولمبية الدولية ومع جميع وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية من أجل تنفيذ المشاريع التي تستخدم الرياضة كأداة لبناء السلام وتحقيق التنمية البشرية. |
La Commission a examiné les recommandations contenues dans les rapports de session de ses organes subsidiaires pour la période comprise entre ses vingt-sixième et vingt-septième sessions, les a adoptées et a invité les pays Membres à coopérer avec elle pour élaborer et appliquer des mesures de mise en œuvre pour faire en sorte qu'elles soient suivies d'effets. | UN | ونظرت اللجنة في التوصيات الواردة في تقارير الهيئات الفرعية عن دوراتها المنعقدة في الفترة بين الدورتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرين للجنة، وأقرَّت التوصيات الواردة في تلك التقارير، ودعت البلدان الأعضاء إلى التعاون مع اللجنة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذ التوصيات الواردة في هذه التقارير. |
c) Définir les besoins des États Membres en matière de coopération internationale et/ou d'assistance technique en vue de renforcer les capacités nationales de prévenir et combattre ce trafic; | UN | (ج) تحديد احتياجات الدول الأعضاء إلى التعاون الدولي و/أو المساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرات الوطنية على منع هذا الاتجار ومكافحته؛ |
c) Définir les besoins des États Membres en matière de coopération internationale et/ou d'assistance technique en vue de renforcer les capacités nationales de prévenir et combattre ce trafic. | UN | (ج) تحديد احتياجات الدول الأعضاء إلى التعاون الدولي و/أو المساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرات الوطنية على منع هذا الاتجار ومكافحته. |
Cette même délégation, tout en se félicitant des efforts accomplis par les donateurs dans les pays de programme pour mettre en oeuvre la stratégie d'information et de communication, a dit que les États Membres devraient joindre leurs efforts à l'appui du Fonds pour sensibiliser le public aux questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب هذا الوفد عن تقديره للجهود التي يبذلها المانحون في بلدان البرامج لتنفيذ استراتيجية اﻹعلام والاتصال، ودعا الدول اﻷعضاء إلى التعاون على دعم الصندوق كما دعا إلى تجميع الجهود من أجل تحسيس الناس وتوعيتهم بالقضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية. |
Elle demande à cet égard aux États membres de coopérer avec l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة. |