"الأعضاء التي تواجه" - Translation from Arabic to French

    • Membres qui ont
        
    • Membres qui doivent faire face à
        
    • membres confrontés à
        
    • Membres qui connaissent
        
    • Membres qui se heurtent
        
    • Membres qui font face à
        
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    Je souhaiterais encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    Le Secrétariat doit coopérer avec les États Membres qui ont des difficultés à recueillir et à présenter des statistiques concernant les revenus en temps voulu, pour que les taux de contribution ne soient pas calculés sur la base de données erronées. UN وفي الختام، أكد ضرورة أن تتعاون الأمانة العامة مع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في تجميع وتقديم إحصاءات الدخل القومي في الموعد المحدد، لضمان عدم تحديد معدلات الأنصبة المقررة على أساس بيانات خاطئة.
    Il convient, cependant, de tenir compte de la situation des États Membres qui doivent faire face à de réelles difficultés économiques. UN ثم قالت إنه تجدر الإشارة مع ذلك إلى مراعاة حالة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.
    Singapour comprend la complexité de la situation de certains États membres confrontés à de véritables problèmes pour s'acquitter de leurs contributions et compatit avec eux. UN وأن سنغافورة تتفهم وتتعاطف مع محنة بعض الدول الأعضاء التي تواجه مشاكل حقيقية في تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Il recommande que le Secrétariat accélère le suivi des demandes déposées par les États Membres qui connaissent des difficultés logistiques et financières, à la condition qu'un mémorandum d'accord ait été préalablement signé. UN وتوصي اللجنة بأن تعجل الأمانة العامة بعملية تجهيز المطالبات المقدمة من الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات مالية وسوقية، شريطة أن يكون قد تم التوقيع على مذكرة تفاهم.
    8. Encourage tous les États Membres qui se heurtent au problème de la résistance des parasites aux monothérapies classiques à remplacer celles-ci par des polythérapies, comme l'Organisation mondiale de la santé l'a recommandé, et ce sans tarder ; UN 8 - تشجع كافة الدول الأعضاء التي تواجه مقاومة لعلاجاتها الأحادية التقليدية أن تستعيض عنها بمجموعة من طرق العلاج في الوقت المناسب، على نحو ما أوصت به منظمة الصحة العالمية؛
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à envisager un plan de paiement. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد.
    Je souhaiterais inviter les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin de conclure un plan de paiement adapté. UN وأود أن أشجّع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بالأمانة لإبرام خطة سداد مناسبة.
    Son principal objet est de prêter assistance aux pays Membres qui ont des difficultés de balance des paiements dues à des déficits temporaires à l'exportation sur lesquels ils ne peuvent agir. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المرفق في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها نتيجة عجز مؤقت في التصدير خارج عن إراداتها.
    Je souhaiterais inviter les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec l'Organisation afin de conclure un plan de paiement adapté. UN وأود أن أشجع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بالمنظمة لإبرام خطة سداد مناسبة.
    Je souhaiterais encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وأشجع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بأمانة المنظمة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    L'augmentation du budget global devient un lourd fardeau pour les États Membres qui doivent faire face à des déficits fiscaux accrus. UN وتصبح الزيادة في المستوى العام للميزانية عبئا خطيرا على الدول الأعضاء التي تواجه عجزا ماليا متزايدا.
    En conséquence, le Comité a décidé de continuer d'étudier la possibilité d'appliquer des mesures systématiques pour accorder provisoirement une réduction aux États Membres qui doivent faire face à une forte augmentation de leur quote-part d'un barème à l'autre, à la lumière des orientations que lui donnerait éventuellement l'Assemblée générale. UN 64 - وفي ضوء ما تقدم، قررت اللجنة مواصلة النظر فيما إذا كان من الممكن تطبيق تدابير منهجية للتخفيف بصفة انتقالية عن الدول الأعضاء التي تواجه زيادات كبيرة في معدلات أنصبتها المقررة، في ضوء أي توجيه يصدر من الجمعية العامة.
    Le Comité a décidé de continuer d'étudier la possibilité d'appliquer des mesures systématiques pour accorder provisoirement une réduction aux États Membres qui doivent faire face à une forte augmentation de leur quote-part d'un barème à l'autre, à la lumière des orientations que lui donnerait éventuellement l'Assemblée générale. UN 84 - وقررت اللجنة أن تواصل النظر في إمكانية تطبيق تدابير منهجية للتخفيف بصفة مؤقتة عن الدول الأعضاء التي تواجه زيادات كبيرة من جدول إلى آخر في معدلات أنصبتها المقررة، وذلك في ضوء أي توجيهات تتلقاها من الجمعية العامة.
    Le centre de commandement et de coordination d'Interpol compte parfaire encore plus la qualité opérationnelle du système. Le système I-24/7 fonctionne comme une ligne directe entre le Secrétariat général d'Interpol et les pays membres confrontés à une situation de crise, comme une attaque terroriste. UN ويقدم مركز التنسيق والأمر بزيادة تعزيز القيمة قيد التنفيذ لنظام I-24/7 ويكون بمثابة أداة ربط مباشرة بين الأمانة العامة للمنظمة والدول الأعضاء التي تواجه لأزمة من الأزمات كحادث اعتداء إرهابي مثلاً.
    Le centre de commandement et de coordination d'Interpol compte parfaire encore plus la qualité opérationnelle du système. Le système I-24/7 fonctionne comme une ligne directe entre le Secrétariat général d'Interpol et les pays membres confrontés à une situation de crise, comme une attaque terroriste. UN ويقدم مركز التنسيق والأمر بزيادة تعزيز القيمة قيد التنفيذ لنظام I-24/7 ويكون بمثابة أداة ربط مباشرة بين الأمانة العامة للمنظمة والدول الأعضاء التي تواجه لأزمة من الأزمات كحادث اعتداء إرهابي مثلاً.
    Il recommande que le Secrétariat accélère le suivi des demandes déposées par les États Membres qui connaissent des difficultés logistiques et financières, à la condition qu'un mémorandum d'accord ait été préalablement signé. UN وتوصي اللجنة بأن تعجل الأمانة العامة بعملية تجهيز المطالبات المقدمة من الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات مالية وسوقية، شريطة أن يكون قد تم التوقيع على مذكرة تفاهم.
    Toutefois, ces plans devraient demeurer volontaires et ne devraient pas être utilisés pour faire pression sur les États Membres qui connaissent déjà une situation difficile; ils ne devraient absolument pas être l'un des facteurs pris en compte lors de l'examen de demandes de dérogations en application de l'Article 19. UN ومع ذلك، ينبغي أن تظل هذه الخطط طوعية، وأن تستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على الدول الأعضاء التي تواجه بالفعل ظروفا صعبة، وينبغي ألا تكون إحدى العوامل التي أُخذت في الاعتبار عند النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    12. Encourage tous les États Membres qui se heurtent au problème de la résistance des parasites aux monothérapies classiques à remplacer celles-ci sans tarder par des polythérapies, comme l'Organisation mondiale de la santé l'a recommandé ; UN 12 - تشجع جميع الدول الأعضاء التي تواجه مقاومة لعلاجاتها الأحادية التقليدية على أن تستعيض عنها بمجموعة من طرق العلاج في الوقت المناسب، على نحو ما أوصت به منظمة الصحة العالمية؛
    Tout en réitérant sa solidarité vis-à-vis des États Membres qui font face à de véritables difficultés économiques, le Groupe rappelle que tous les États Membres sont tenus de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وفي حين كررت تأكيد تضامنها مع الدول الأعضاء التي تواجه أزمات اقتصادية حقيقية، وقالت إن مجموعة الـ 77 تذكر بأن على جميع الدول أن تسدد اشتراكاتها كاملة في الوقت المحدد ودون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more