Elle a exprimé l'espoir que les nouveaux membres de l'Union européenne seraient en mesure de renforcer leur soutien au FNUAP. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي من تقديم دعم مزيد للصندوق. |
nouveaux membres de l'Union européenne | UN | البلدان الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي |
Cela place probablement notre pays au premier rang des nouveaux membres de l'Union européenne en matière d'aide au développement. | UN | ومن المرجح أن يجعلنا هذا في مقدمة البلدان التي تقدم المساعدة الإنمائية من بين الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Celleci diffère de celle de la CNUCED, car elle inclut les nouveaux États membres de l'UE. | UN | وهو يختلف عن تصنيف الأونكتاد من حيث إنه يشمل الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour une mise en place accélérée des pratiques relevant de la responsabilité sociale des entreprises dans les États nouvellement membres de l'Union européenne et les pays candidats, en tant que source d'harmonisation, de compétitivité et de cohésion sociale au sein de l'Union | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص للإسراع في تطبيق الممارسات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي باعتبارها وسيلة لتحقيق الاتساق والتنافسية والتلاحم الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي |
7.1.1 Amélioration du financement gouvernemental, y compris parmi les nouveaux membres de l'Union européenne. | UN | 7-1-1 زيادة قاعدة تمويل المفوضية من الحكومات، بما في ذلك من الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Par contre, la croissance dans les États nouveaux membres de l'Union européenne devrait se raffermir du fait de l'augmentation des exportations et de l'investissement à long terme. | UN | وعلى العكس، يتوقع أن يتعزز نمو اقتصادات الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي نتيجة لتعزيز الصادرات وزيادة الاستثمارات الطويلة الأجل. |
Les nouveaux membres de l'Union européenne ont ouvert la voie à la réorientation des pays à économie en transition vers les économies développées. | UN | وقد قاد الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي عملية إعادة توجيه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية صوب الاقتصادات المتقدمة. |
En 2003, par exemple, ils ont diminué dans les pays nouveaux membres de l'Union européenne et augmenté dans les pays riches en ressources de la CEI. | UN | ففي عام 2003 على سبيل المثال، قلَّت هذه التدفقات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وزادت في البلدان الغنية بالموارد في رابطة الدول المستقلة. |
On espère en outre, que les nouveaux membres de l'Union européenne renforceront leur association avec le FNUAP en fournissant, entre autres, des contributions plus élevées au Fonds. | UN | ومن المأمول أن يدعم الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي شراكتهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال سبل شتى من بينها زيادة المساهمات المقدمة إلى الصندوق. |
Au sens strict, huit de ces pays - nouveaux membres de l'Union européenne - sont sortis depuis mai 2004 du groupe des pays dont l'économie est en transition. | UN | وبالتحديد، ثمانية من هذه البلدان - الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي - قد انتقلت تدريجيا من مجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية منذ أيار/مايو 2004. |
Dans le cadre de ses activités destinées aux pays à revenu intermédiaire, le PNUD a aidé les nouveaux membres de l'Union européenne à devenir des participants plus actifs et plus efficaces au sein des alliances mondiales pour le développement. | UN | 19 - وكجزء من عمله مع البلدان المتوسطة الدخل، دعم البرنامج الإنمائي الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي لكي يصبحوا أكثر نشاطا، ومشاركين فعالين في الشراكات العالمية من أجل التنمية. |
La croissance économique des nouveaux membres de l'Union européenne a été vigoureuse en 2007; on a en effet enregistré un taux moyen de 6 %, soutenu par une forte expansion en Pologne et un développement plus dynamique que prévu en Slovaquie et en Slovénie. | UN | 9 - وفي عام 2007، كان أداء اقتصادات الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي قويا حيث بلغ متوسط معدل النمو 6 في المائة. وتعزز ذلك بنمو قوي في بولندا ونمو أقوى من المتوقع في سلوفاكيا وسلوفينيا. |
Dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources, l'UNICEF investit dans des partenariats avec de nouveaux donateurs, tels que l'Arabie saoudite, la Chine, les Émirats arabes unis, la Fédération de Russie, l'Inde, le Koweït, Oman et la République de Corée, ainsi que les nouveaux membres de l'Union européenne. | UN | وتقوم اليونيسيف في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد بالاستثمار في الشراكات مع الجهات المانحة الناشئة، مثل الاتحاد الروسي والإمارات العربية المتحدة وجمهورية كوريا والصين وعمان والكويت والمملكة العربية السعودية والهند، فضلا عن الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
La situation économique des nouveaux membres de l'Union européenne en Europe de l'Est connaît une embellie depuis le deuxième semestre de 2013, le moral des chefs d'entreprise et des ménages ayant été revigoré par le retour de la croissance en Europe de l'Ouest et par des politiques budgétaires moins austères. | UN | 6 - وتحسنت الحالة الاقتصادية لدى الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي في أوروبا الشرقية منذ النصف الثاني من عام 2013، مع تعزز مواقف الأوساط التجارية وثقة الأسر المعيشية تجاوبا مع العودة إلى النمو في أوروبا الغربية واعتماد سياسات مالية أقل تقشفا. |
Ainsi, on prévoyait que les nouveaux membres de l'Union européenne allaient être confrontés dans leur effort de transition à des difficultés plus épineuses du fait principalement que leurs marchés de capitaux sont moins liquides. | UN | فعلى سبيل المثال، من المتوقع أن يواجه الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي تحديات أكبر في جهودها في هذا الصدد أساساً بسبب انخفاض مستوى سيولة أسواق رأس المال لديها(). |
L'augmentation des investissements directs étrangers et des investissements de portefeuille a encore renforcé l'intégration des nouveaux membres de l'Union européenne dans l'économie mondiale en 2004 et en 2005. | UN | 15 - وأدت التدفقات الداخلة المتزايدة لكل من الاستثمارات الأجنبية المباشرة ورؤوس أموال الحوافظ المالية إلى تعزيز زيادة ادماج الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي في الاقتصاد العالمي خلال عامي 2004 و2005. |
L'augmentation substantielle des investissements directs étrangers dans les nouveaux membres de l'Union européenne en transition en 2004 et 2005 s'explique par un nouvel approfondissement du marché intérieur, l'expansion des échanges bilatéraux, le niveau moins élevé des coûts de main-d'œuvre et l'existence d'une main-d'œuvre qualifiée. | UN | 16 - وتفسر الزيادة الكبيرة في تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي في الفترة 2004-2005 بزيادة تعمق السوق الداخلية، وتنامي التجارة الثنائية، واليد العاملة الأقل تكلفة، وتوافر العمالة الماهرة في البلدان الثمانية الأعضاء الجدد في الاتحاد. |
nouveaux États membres de l'UE | UN | الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي |
Le plus urgent pour les nouveaux États membres de l'UE est d'assainir durablement leurs finances publiques et de mettre en œuvre des réformes structurelles pour assurer une croissance génératrice d'emplois. | UN | وتتمثل أكثر تحديات السياسات الملحة التي تواجه الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي في تحقيق التوحيد المالي المستدام وتنفيذ إصلاحات هيكلية لنمو ترافقه فرص عمل وفيرة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour une mise en place accélérée des pratiques relevant de la responsabilité sociale des entreprises dans les États nouvellement membres de l'Union européenne et les pays candidats, en tant que source d'harmonisation, de compétitivité et de cohésion sociale au sein de l'Union | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص للإسراع في تطبيق الممارسات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي باعتبارها وسيل لتحقيق الاتساق والتنافسية والتلاحم الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي |