"الأعضاء الحاضرة" - Translation from Arabic to French

    • Membres présents
        
    Ils ont également estimé que les États Membres présents à la réunion en cours n'étaient pas liés par les divers avis juridiques qui avaient été rendus. UN وقالوا أيضاً إن الدول الأعضاء الحاضرة في هذا الاجتماع غير ملزمة باتباع مختلف الفتاوى القانونية المقدمة.
    Nous pensons qu'une majorité écrasante d'États Membres présents aujourd'hui se joindra à nous et votera pour la résolution en signe de soutien au peuple cubain. UN ونعتقد أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء الحاضرة اليوم ستنضم إلينا بالتصويت مؤيدة، دعما للشعب الكوبي.
    Ils jugent bon que le Président distribue aux représentants des États Membres présents, le texte des déclarations qu'il fait aux médias suite aux consultations s'il y a lieu. UN ويشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على تزويد الدول الأعضاء الحاضرة بنسخ من البيانات التي يدلي بها لوسائط الإعلام عقب المشاورات غير الرسمية، حسب الاقتضاء.
    Nous pensons que l'écrasante majorité des États Membres présents aujourd'hui s'associera à nous pour appuyer le peuple cubain. UN ونعتقد أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء الحاضرة اليوم ستنضم إلينا دعما للشعب الكوبي.
    Conformément à l'article 100 du Règlement intérieur de la Conférence générale, l'élection du commissaire aux comptes a lieu au scrutin secret, la majorité applicable étant la majorité des voix exprimées par les États Membres présents et votants. UN ووفقاً للمادة 100 من النظام الداخلي للمؤتمر العام، يُنتخب مراجع الحسابات الخارجي بالاقتراع السري، وبالأغلبية المنطبقة أي أغلبية أصوات الدول الأعضاء الحاضرة والمصوتة.
    Ils encouragent le Président à distribuer aux représentants des États Membres présents le texte des déclarations qu'il fait aux médias suite aux consultations, le cas échéant. UN ويشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على تزويد الدول الأعضاء الحاضرة بنسخ من البيانات التي يدلي بها لوسائط الإعلام عقب المشاورات غير الرسمية، إذا اقتضى الأمر ذلك.
    En même temps, nous avons demandé aux États Membres présents lors des consultations de ne pas rouvrir les dossiers déjà négociés et qui ont fait l'objet d'un accord à Vienne. UN وفي ذلك الوقت، طلبنا إلى الدول الأعضاء الحاضرة في المشاورات ألا تعيد فتح المسائل التي تم بالفعل التباحث بشأنها والاتفاق عليها في فيينا.
    Conformément à l'article 100 du règlement intérieur de la Conférence générale, le commissaire aux comptes sera élu par scrutin secret, la majorité applicable étant la majorité des suffrages exprimés par les États Membres présents et votants. UN ووفقا للمادة 100 من النظام الداخلي للمؤتمر، يُنتخب مراجع الحسابات الخارجي باقتراعٍ سري، حيث تكون الأغلبية المطلوبة هي أغلبية أصوات الدول الأعضاء الحاضرة والمشاركة في التصويت.
    Le scrutin se déroulera, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale, à la majorité simple des États Membres présents et participant au vote, lors de la partie principale de la soixante-deuxième session. UN وستُعقَد الانتخابات، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، بالأغلبية البسيطة للدول الأعضاء الحاضرة والمصوتة. وستُعقَد الانتخابات خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين.
    :: Les questions autres que celles d'ordre politique, sécuritaire, institutionnel et structurel visées ci-dessus sont tranchées à la majorité simple des États Membres présents et participant au vote. UN عدا ما ورد في الموضوعات السياسية والأمنية والموضوعات المؤسساتية والهيكلية السالف ذكرها، يعد من المسائل التي يتطلب إقرارها الأغلبية البسيطة للدول الأعضاء الحاضرة والمشاركة في التصويت.
    Ils encouragent le Président à distribuer aux représentants des États Membres présents le texte des déclarations qu'il fait aux médias suite aux consultations, le cas échéant. UN ويشجع أعضاء المجلس رئيس المجلس على تزويد الدول الأعضاء الحاضرة بنسخ من البيانات التي يدلي بها لوسائط الإعلام عقب المشاورات غير الرسمية، حسب الاقتضاء.
    Aux termes du Statut de la Commission du droit international seront déclarés élus, à concurrence du nombre maximal de membres prescrit pour chaque groupe régional, les candidats qui obtiennent le plus grand nombre de voix et au moins la majorité des voix des Membres présents et votants. UN وحسب المنصوص عليه في النظام الأساسي للجنة القانون الدولي، سيجري الإعلان عن المرشحين الذين ينالون أكبر عدد من الأصوات، وما لا يقل عن أغلبية أصوات الدول الأعضاء الحاضرة المشاركة في التصويت على ألاّ يتجاوز عدد هؤلاء المرشحين العدد الأقصى المنصوص عليه لكل مجموعة إقليمية.
    Nombre d'États Membres présents UN عدد الدول الأعضاء الحاضرة
    Lorsque tous ses efforts restent vains et qu'aucun consensus n'est possible, les recommandations sont adoptées, en dernier ressort, à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants. > > UN فإذا استنفدت جميع الجهود الساعية لتوافق الآراء دون التوصل إلى اتفاق، تعتمد تلك التوصيات كحل أخير بأغلبية ثلثي أصوات الأعضاء الحاضرة والمصوتة. "
    Faute de consensus, la résolution est adoptée à la majorité des deux tiers des États Membres présents et participant au vote. Si l'agresseur est un État membre, sa voix n'est pas prise en compte pour le calcul de la majorité. > > ; UN يقرر المجلس التدابير اللازمة لدفع هذا الاعتداء ويصدر القرار بتوافق الآراء، وفي حالة تعذر ذلك يصدر القرار بموافقة ثلثي الدول الأعضاء الحاضرة والمشاركة في التصويت فإذا كان الاعتداء من إحدى دول الجامعة، لا يدخل في حساب الأغلبية صوت الدولة المعتدية.
    Le scrutin se déroulera, conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à la majorité simple des États Membres présents et participant au vote, lors de la partie principale de la soixante-deuxième session. UN 7 - وستُعقَد الانتخابات، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، عن طريق الأغلبية البسيطة للدول الأعضاء الحاضرة والمصوتة. وستُعقَد الانتخابات خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين.
    Les États Membres présents ont pu obtenir des éclaircissements sur les questions qu'ils se posaient. L'objectif plus général était de garantir la sécurité des Casques bleus et le bon déroulement des opérations de la MINUEE. UN ومكنت هذه المناقشات الدول الأعضاء الحاضرة من الحصول على إيضاحات بشأن أسئلتها، مع هدف أوسع نطاقاً وهو معرفة أن العمل في البعثة المذكورة يسير بطريقة تضمن أيضا سلامة العاملين في حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وسلاسة عملهم.
    2. De considérer que les questions autres que celles visées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 1 ci-dessus sont des questions sur lesquelles il est statué à la majorité simple des États Membres présents et participant au vote; UN 2- عدا ما ورد في الفقرة العاملة الأولى (أ،ب،ج) أعلاه، يعد من المسائل التي يتطلب إقرارها الأغلبية البسيطة للدول الأعضاء الحاضرة والمشاركة في التصويت.
    Aux termes du Statut de la Commission du droit international, sont élus les candidats qui obtiennent le plus grand nombre de voix et au moins la majorité des voix des Membres présents et votants. UN ووفقا لأحكام النظام الأساسي للجنة القانون الدولي، سيُعلن انتخاب المرشحين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات، وعلى عدد لا يقل عن أكثرية أصوات الدول الأعضاء الحاضرة والمشتركة في التصويت، حتى عدد الأعضاء الأقصى المحدد لكل مجموعة إقليمية .
    c) Le Comité ne s'épargne aucun effort pour adopter ses recommandations par consensus. Lorsque tous ses efforts restent vains et qu'aucun consensus n'est possible, les recommandations sont adoptées, en dernier recours, à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants > > . UN " (ج) تبذل اللجنة قصارى جهدها لتقديم توصيات بتوافق الآراء فإذا استنفذت جميع الجهود الساعية لتوافق الآراء دون التوصل إلى اتفاق، تعتمد تلك التوصيات كحل أخير بأغلبية ثلثي أصوات الأعضاء الحاضرة والمصوتة. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more