Quelles que soient les formules de réforme proposées, la volonté doit venir des membres permanents du Conseil de sécurité qui exercent le droit de veto. | UN | وأيا كان عدد نظريات الإصلاح المقدمة، فإن الإرادة لا بد أن تجئ من الأعضاء الدائمين في المجلس الذين يستخدمون حق النقض. |
Nous espérons obtenir l'appui de tous les membres permanents du Conseil de sécurité à cet égard. | UN | ونأمل في الحصول على دعم كل الأعضاء الدائمين في المجلس بهذا الصدد. |
Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relativement à cette question sera cruciale. | UN | وغني عن القول إن موقفا إيجابيا وبناء إزاء هذه المسألة من جانب الأعضاء الدائمين في المجلس سيكون حاسما. |
Le Népal exhorte les membres permanents du Conseil à mettre un nombre important de troupes à la disposition des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتحث نيبال الأعضاء الدائمين في المجلس على المساهمة بعدد كبير من القوات في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
La résolution précitée n'a pas été adoptée en raison du veto d'un membre permanent du Conseil. | UN | ولم يتم اعتماد مشروع القرار بسبب حق النقض من أحد الأعضاء الدائمين في المجلس. |
Toutefois, cet objectif semble avoir été perdu de vue par les membres permanents du Conseil. | UN | ولكن يبدو أن الأعضاء الدائمين في المجلس يتجاهلون ذلك الهدف. |
Nous espérons qu'à l'avenir nous serons témoins de la même retenue de la part des membres permanents du Conseil. | UN | ونتوقع أن نشهد ممارسة الأعضاء الدائمين في المجلس انضباطاً مماثلاً في المستقبل. |
Nous proposons d'augmenter le nombre de membres permanents du Conseil en attribuant des sièges à l'Asie, l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | ونقترح زيادة عدد الأعضاء الدائمين في المجلس بإعطاء مقاعد لآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le premier groupe est celui des membres permanents du Conseil qui ne veulent pas d'une véritable réforme et qui croient au statu quo. | UN | والمجموعة الأولى هي مجموعة الأعضاء الدائمين في المجلس الذين لا يريدون إصلاحا حقيقيا ويؤمنون بالوضع الراهن. |
Toutefois, elle est fermement opposée à toute tentative d'imposer une responsabilité financière spéciale aux membres permanents du Conseil et de fixer un taux minimum artificiel pour la contribution de ces États au budget ordinaire. | UN | ومع ذلك فإنه يعترض بشدة على المحاولات الساعية إلى فرض مسؤولية مالية خاصة على الأعضاء الدائمين في المجلس وإلى القيام على نحو مصطنع بتحديد حد أدنى لاشتراكات تلك الدول في الميزانية العادية. |
Certains membres permanents du Conseil violent ouvertement le droit international, voire les décisions du Conseil lui-même, pour imposer leurs objectifs politiques et leur domination militaire aux pays en développement. | UN | فبعض الأعضاء الدائمين في المجلس ينتهكون القانون الدولي وحتى قرارات المجلس ذاته، من أجل فرض مخططهم السياسي وهيمنتهم العسكرية على البلدان النامية. |
À cet égard, je suis d'avis que les Nations Unies pourront et devront, à leur session anniversaire, décider d'inclure l'Allemagne et le Japon parmi les membres permanents du Conseil. | UN | وإنني، في ذلك الصدد، أرى بأنه يمكن للأمم المتحدة ويجب عليها، في دورتها للاحتفال بالذكرى الستين لإنشائها، أن تدرج ألمانيا واليابان ضمن الأعضاء الدائمين في المجلس. |
Néanmoins, l'impasse, et le manque de progrès, dans l'expansion du nombre de membres permanents du Conseil devrait être considérée comme découlant directement de l'importance considérable de la question et de la diversité des points de vue et des intérêts. | UN | ومع ذلك ينبغي النظر إلى المأزق الذي هو الافتقار إلى التقدم في زيادة عدد الأعضاء الدائمين في المجلس على أنه نتاج مباشر للأهمية الكبيرة للمسألة وتنوع وجهات النظر والمصالح. |
Dans le même temps, nous estimons que la catégorie des membres permanents du Conseil devrait, par son effectif élargi, refléter la composition de l'ensemble de l'ONU et assurer une représentation de toutes les régions. | UN | وفي نفس الوقت نعتقد أن عددا أكبر من الأعضاء الدائمين في المجلس ينبغي أن يعكس عموم أعضاء الأمم المتحدة والتمثيل لجميع المناطق. |
Parvenir à la plus large adhésion politique possible facilitera considérablement le processus de ratification par les États Membres, notamment par tous les membres permanents du Conseil. | UN | وسوف ييسر الحصول على أوسع نطاق ممكن من القبول السياسي بدرجة كبيرة عملية التصديق من جانب الدول الأعضاء، بما فيها جميع الأعضاء الدائمين في المجلس. |
Il est peut-être nécessaire d'encourager les membres permanents du Conseil à travailler en coopération plus étroite avec la majorité des États Membres de l'ONU et à considérer sérieusement les demandes et propositions valables concernant l'amélioration des méthodes de travail du Conseil. | UN | وربما يتمثل ما هو ضروري في تشجيع الأعضاء الدائمين في المجلس على العمل بشكل وثيق مع غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والاستماع إلى النداءات والاقتراحات السليمة لتحسين أساليب العمل بشكل أكثر جدية. |
Quelqu'un a répondu que les membres permanents du Conseil s'accordent sur le fait que les contributions statutaires ne devraient pas servir à financer intégralement les opérations régionales. | UN | وردّ مناقش آخر على أن هناك اتفاقا عاما بين الأعضاء الدائمين في المجلس بأنه ينبغي ألا تستخدم الأنصبة المقررة لتمويل العمليات الإقليمية بالكامل. |
De nouvelles perspectives pour cet effort ont peut-être émergé de la déclaration commune des chefs d'État et de gouvernement des pays membres permanents du Conseil, le 7 septembre. | UN | وربما تكون الاحتمالات الجديدة لتلك الجهود قد بزغت في البيان المشترك لرؤساء دول وحكومات الأعضاء الدائمين في المجلس في 7 أيلول/سبتمبر. |
La Colombie est bien consciente que quelques États aspirent à devenir membres permanents du Conseil de sécurité et qu'ils ont exprimé la volonté de contribuer aux activités du Conseil et au maintien de la paix et de la sécurité internationales au-delà de leur mandat non renouvelable de deux ans. | UN | تدرك كولومبيا تطلعات بعض الدول التي تسعى إلى أن تصبح من الأعضاء الدائمين في المجلس والتي أعربت عن رغبتها في أن تسهم في عمل المجلس وفي صون السلام والأمن الدوليين فيما يتجاوز فترة السنتين غير القابلة للتجديد. |
À l'époque, les membres permanents du Conseil, ceux-là mêmes qui l'ont incité à adopter des résolutions injustifiées contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran, n'avaient pas vu en cette agression une menace sur la paix et la sécurité internationales ni même cru devoir appeler à un cessez-le-feu et au retrait des forces d'invasion. | UN | ولم يقضّ هذا العمل العدواني مضجع الأعضاء الدائمين في المجلس ذاتهم الذين حملوا المجلس على اتخاذ قرارات لا مبرر لها ضد برنامج إيران النووي السلمي، فلم يعتبروا ذلك العمل العدواني تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ولا حتى وجهوا نداءهم الروتيني بوقف إطلاق النار وسحب القوات الغازية. |
Un membre permanent du Conseil ayant voté contre, le projet de résolution n'a pas été adopté. | UN | ولذلك لم يُعتمد مشروع القرار، نظرا للتصويت السلبي لأحد الأعضاء الدائمين في المجلس. |
Sans nul doute, le fait que récemment le Conseil de sécurité n'ait pas pu condamner l'exécution extrajudiciaire du cheikh Yassin ni prendre les mesures nécessaires pour faire face à la détérioration générale de la situation, en raison du veto de l'un de ses membres permanents le 23 mars, a encore encouragé Israël à continuer de mener de telles mesures illégales en toute impunité. | UN | ومما لا شك فيه أن إخفاق مجلس الأمن مؤخرا في إدانة عملية قتل الشيخ ياسين خارج إطار القانون وعدم اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للتدهور العام الذي تشهده الحالة، نتيجة استخدام أحد الأعضاء الدائمين في المجلس حق النقض (الفيتو) في 23 آذار/مارس، قد زاد من إمعان الحكومة الإسرائيلية في مواصلة ارتكاب أعمال غير قانونية من هذا القبيل دون تعرضها للعقاب. |