"الأعضاء الرئيسيين" - Translation from Arabic to French

    • principaux membres
        
    • membres clefs
        
    • membre clé
        
    • membres importants
        
    • principaux responsables
        
    • responsables d'équipe
        
    • représentants principaux
        
    Comme la plupart de ses principaux membres étaient en proie à la crise monétaire, ils n'ont pas été en mesure de s'aider mutuellement. UN وتعذر على أعضاء الرابطة أن يساعدوا بعضهم بعضا بعد أن ألمت الأزمة النقدية بجميع الأعضاء الرئيسيين.
    Enfin, certains des principaux membres du Conseil de sécurité ont poursuivi des objectifs correspondant à leurs propres intérêts nationaux au détriment d'engagements plus fermes en faveur de la solution au conflit haïtien. UN وأخيرا، سعى بعض الأعضاء الرئيسيين في مجلس الأمن إلى تحقيق أهداف تخدم مصالحهم الوطنية المحضة، بدل تقديم تعهدات أقوى لتسوية الصراع في هايتي.
    Le rapport a suscité une réaction positive de la part du Président Préval, du Premier Ministre Pierre-Louis, du secteur privé en Haïti et des principaux membres de la communauté des donateurs internationaux. UN وقد أحدث التقرير ردود فعل إيجابية لدى الرئيس بريفال، ورئيسة الوزراء بيير - لوي، والقطاع الخاص في هايتي، ولدى الأعضاء الرئيسيين في المجتمع الدولي للمانحين.
    Dans cette optique, il est absolument vital que tous les membres clefs fassent montre d'un esprit constructif et de compromis et d'une volonté sincère de parvenir à un accord équilibré d'ici à la fin de l'année. UN وفي ضوء ذلك، من المهم بشكل حاسم لأن يبدي جميع الأعضاء الرئيسيين روحا من التوفيق والإيجابية وإرادة حقيقية للتوصل إلى اتفاق متوازن بحلول نهاية هذا العام.
    Et épargnez moi la mention des abstentions de la Russie et de la Chine au Conseil de sécurité qui n’étaient rien d’autre qu’une renonciation à leur droit de veto et revenaient donc à un appui de fait de leur part, ouvrant la voie à une intervention. L’abstention de l’Allemagne peut par contre être perçue comme un « non » pur et simple, parce que l’Allemagne n’a pas de droit de veto et qu’elle est un membre clé de l’Union européenne et de l’Otan. News-Commentary وأرجو أن تعفوني من ذِكر الامتناع عن التصويت في مجلس الأمن من قِبَل روسيا والصين، والذي كان بمثابة التنازل عن حق النقض وبالتالي تأييد القرار على أرض الواقع، وتمهيد الطريق أمام التدخل. أما امتناع ألمانيا عن التصويت فقد اعتُبِر رفضاً واضحاً لأن ألمانيا لا تتمتع بحق النقض، وهي أيضاً من بين الأعضاء الرئيسيين في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    L'administrateur et certains membres importants ont participé à de nombreuses conférences des Nations Unies, notamment à New York, ainsi qu'aux sessions du Forum urbain mondial. UN شارك الرئيس التنفيذي وبعض الأعضاء الرئيسيين في العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة، بما في ذلك في نيويورك وفي دورات المنتدى الحضري العالمي.
    La Mission a continué à œuvrer en faveur de la protection des civils, en étroite collaboration avec les principaux responsables de l'équipe de pays des Nations Unies. UN 13 - كما واصلت البعثة العمل، في تعاون وثيق مع الأعضاء الرئيسيين في فريق الأمم المتحدة القطري، على حماية المدنيين.
    La désignation des responsables d'équipe est soumise à l'approbation du Groupe de travail spécial plénier ou de son bureau. UN وسيكون تعيين الأعضاء الرئيسيين رهنا بموافقة الفريق العامل المخصص الجامع أو المكتب.
    En décembre 2011, j'ai présidé la réunion des représentants principaux du Comité permanent interorganisations et prononcé le discours d'ouverture. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، استضَفتُ اجتماع الأعضاء الرئيسيين في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وألقَيت الكلمة الافتتاحية.
    En condamnant vigoureusement le terrorisme et les enlèvements, les principaux membres de la Force multinationale et d'autres membres de la communauté internationale sont venus renforcer les efforts déployés pour améliorer la sécurité. UN وقد تعززت الجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني بفعل التنديد القوي الصادر عن الأعضاء الرئيسيين في القوة المتعددة الجنسيات وغيرهم من أطراف المجتمع الدولي ضد الإرهاب وأعمال الخطف.
    De toute évidence, l'égalité entre les sexes n'a pas été réalisée dans la répartition des sièges à l'Althingi, en particulier au vu de la liste des principaux membres élus. UN ومن الواضح أنه لم يجر تحقيق المساواة بين الجنسين في توزيع المقاعد في البرلمان، وبخاصة عند دراسة قوائم الأعضاء الرئيسيين المنتخبين.
    C'est ainsi que l'Égypte a accueilli, les 22 et 23 novembre 2004, une réunion ministérielle internationale sur l'Iraq à Charm el-Cheikh qui a réuni les voisins de l'Iraq, d'autres acteurs régionaux et les principaux membres de la communauté internationale. UN ففي 23 من تشرين الثاني/نوفمبر 2004، استضافت مصر في شرم الشيخ مؤتمرا وزاريا دوليا بشأن العراق ضم دول الجوار وبعض الجهات الفاعلة الإقليمية وعددا من الأعضاء الرئيسيين للمجتمع الدولي بمفهومه الواسع.
    En attendant, le Haut-Représentant de l'Union africaine pour le Mali et le Sahel, l'ancien Président Pierre Buyoya, favorisera une collaboration étroite entre les principaux membres du Groupe par le biais de rencontres régulières du Mécanisme conjoint de coordination, à la tête duquel il se trouve, afin d'assurer un suivi efficace des conclusions ci-jointes. UN وفي الوقت ذاته، سيقوم الممثل السامي للاتحاد الأفريقي المعني بمالي ومنطقة الساحل، الرئيس السابق بيار بويويا، بتسهيل التفاعل الوثيق بين الأعضاء الرئيسيين في الفريق، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة لآلية التنسيق المشتركة، التي يرأسها، وضمان المتابعة الفعلية للاستنتاجات المرفقة طيا.
    Ils ont salué les efforts visant à assurer une interaction étroite entre les principaux membres du GSS à travers des réunions du Mécanisme conjoint de coordination présidé par le Haut-Représentant de l'UA pour le Mali et le Sahel, Pierre Buyoya. UN كما أشادوا بالجهود المبذولة لضمان التفاعل الوثيق بين الأعضاء الرئيسيين في الفريق عن طريق عقد اجتماعات لآليات التنسيق المشتركة التي يرأسها الممثل السامي للاتحاد الأفريقي المعني بمالي ومنطقة الساحل، بيار بويويا.
    Frustrée, la Commission a conclu avec l'un des principaux membres du cartel un accord transactionnel prévoyant un engagement de baisse des prix calculée sur la base d'une réduction minimum des marges brutes pour chaque type de pain. UN وأمام هذه النتيجة المخيبة للآمال، اتّبعت لجنة المنافسة نهجاً جريئاً يتمثَّل في التوصُّل إلى حزمة تسوية مع أحد الأعضاء الرئيسيين في الكارتل، شملت التزاماً بخفض الأسعار مع تحديد مستويات دنيا للحدِّ من الربح الإجمالي في كلِّ فئة من فئات الخبز.
    Il a précisé que le but du voyage avait été de féliciter le peuple libyen de sa libération, de rencontrer les principaux membres du Conseil national provisoire et des représentants de la société civile, et d'assurer les Libyens de l'intérêt et du soutien constants de l'ONU. UN وقال الأمين العام إن هدفه من تلك الزيارة كان تهنئة شعب ليبيا على التحرير، والاجتماع مع الأعضاء الرئيسيين في المجلس الانتقالي الوطني، وكذلك مع المجتمع المدني، ولطمأنة الليبيين إلى التزام الأمم المتحدة ودعمها المستمرين.
    Le Secrétariat de l'ozone a demandé à toutes les Parties d'apporter leur contribution et des entrevues ont eu lieu avec un échantillon représentatif des pays visés à l'article 5 et des pays non visés audit article, ainsi qu'avec les principaux membres du secrétariat du Fonds multilatéral et le personnel des organismes d'exécution. UN وقد تم اِلتماس إسهامات من جميع الأطراف عبر طلب من أمانة الأوزون وإجراء مقابلات مع عينة ممثلة للبلدان العاملة بموجب المادة 5 والبلدان غير العاملة بها، إضافة إلى الأعضاء الرئيسيين لأمانة الصندوق المتعدد الأطراف وموظفي الوكالة المنفذة.
    25. Dans tous les pays en situation de conflit armé où la protection des enfants est nécessaire, une équipe spéciale chargée de la surveillance et de la communication de l'information sera constituée par les membres clefs du réseau de protection de l'enfance. UN 25- وتُنشأ في كل بلد تهمه مسألة الأطفال والنزاع المسلح فرقة عمل معنية بالرصد والإبلاغ تضم الأعضاء الرئيسيين في شبكة حماية الأطفال.
    Dans tous les pays en situation de conflit armé où la protection des enfants est nécessaire, une équipe spéciale chargée de la surveillance et de la communication de l'information sera constituée par les membres clefs du réseau de protection de l'enfance. UN 80 - وتُنشأ في كل بلد تهمه مسألة الأطفال والصراعات المسلحة فرقة عمل معنية بالرصد والإبلاغ تضم الأعضاء الرئيسيين في شبكة حماية الأطفال.
    Tous deux sont des membres importants de la Direction des industries de la défense du Myanmar, qui a été désignée en juillet 2012 en vertu du décret 13619 parce qu'elle poursuit ses achats en République populaire démocratique de Corée. UN وكان كلاهما من الأعضاء الرئيسيين في مديرية ميانمار للصناعات الدفاعية التي أدرج اسمها في تموز/يوليه 2012 في إطار الأمر التنفيذي 13619 بسبب مواصلة الشراء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية([48]).
    En novembre 1999, par sa résolution 1267 (1999), le Conseil de sécurité a imposé des sanctions obligatoires contre les principaux responsables des Taliban et d'Al-Qaida. UN 3 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فرض مجلس الأمن، بموجب قراره 1267 (1999)، جزاءات إلزامية على الأعضاء الرئيسيين في حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    C. Tâches assignées aux responsables d'équipe UN جيم - مهام الأعضاء الرئيسيين
    c) Demander au Directeur général de l'Organisation internationale pour les migrations de réunir les coordonnateurs désignés afin de vérifier avec eux les progrès accomplis en matière de prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles et d'en rendre compte aux représentants principaux du CPI. Groupe et équipes Déontologie et discipline du Département UN (ج) مطالبة المدير العام للمنظمة الدولية للهجرة بدعوة الموظفين التنسيقيين المعنيين بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين، الذين تمت تسميتهم، إلى عقد اجتماع للتحقق من التقدم المحرز وتقديم تقرير إلى الأعضاء الرئيسيين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more