"الأعضاء المسؤولين" - Translation from Arabic to French

    • membres responsables
        
    Cela exige une coopération et une gouvernance à l'échelle mondiale de la part de tous les États membres responsables de l'Organisation. UN وذلك يتطلب تعاونا وتوجيها شاملين من كل الأعضاء المسؤولين في المنظمة.
    Israël espère que le Conseil de sécurité et tous les membres responsables de la communauté internationale condamneront sans plus attendre les tirs de roquettes en provenance de Gaza. UN إن إسرائيل تتوقع من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، إدانة إطلاق الصواريخ من غزة دون مزيد من الإبطاء.
    La Russie est prête à coopérer étroitement avec tous les membres responsables de la communauté internationale pour atteindre ces objectifs. UN والاتحاد الروسي جاهز للمشاركة بالتعاون الوثيق مع جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، بغية بلوغ تلك الأهداف.
    Ma délégation est entièrement convaincue que les membres responsables de la communauté internationale peuvent jouer un rôle constructif en appuyant le processus bilatéral entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN إن وفد بلادي يؤمن إيمانا تاما بأن الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي يمكن أن يضطلعوا بدور بنَّاء بدعم العملية الثنائية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Il est du devoir des membres responsables de la Convention sur certaines armes classiques d'achever les négociations en cours animés de la volonté politique nécessaire. UN وإننا نعتقد أن من واجب الأعضاء المسؤولين في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة أن يتحلوا بالإرادة السياسية فيختتموا المفاوضات الجارية.
    Poursuivre les négociations en cours animés de la volonté politique nécessaire de parvenir à un accord est le devoir des membres responsables de la Convention sur certaines armes classiques. UN ومواصلة المفاوضات الجارية مع توفر الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق من واجب الأعضاء المسؤولين في اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Au nom de la sécurité et de la stabilité dans notre région, le Conseil de sécurité et tous les membres responsables de la communauté internationale doivent condamner immédiatement et sans ambiguïté les tirs de roquettes qui continuent de viser sans relâche les civils israéliens en violation de tous les préceptes du droit international et faire tout ce qui est en leur pouvoir pour y mettre fin. UN ولا بد، في سبيل إرساء الأمن والاستقرار في منطقتنا، أن يعلن مجلس الأمن وجميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي فورا وبكل حزم عن إدانتهم للقصف الصاروخي الذي لا يزال ينصّب على رؤوس المدنيين الإسرائيليين، في انتهاك لجميع مبادئ القانون الدولي، كذلك لا بد لهم أن يبذلوا كل ما في وسعهم لوقف ذلك القصف.
    Israël espère que le Conseil de sécurité et les membres responsables de la communauté internationale condamneront sans plus tarder les tirs incessants effectués depuis Gaza. UN وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن، وجميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، إدانة نيران الصواريخ التي لا يكف إطلاقها من قطاع غزة، دون أي مزيد من الإبطاء.
    Tous les membres responsables de la communauté internationale ont le devoir de s'élever d'une même voix et d'agir comme un seul homme contre les actes terroristes qui ne cessent d'être commis depuis la bande de Gaza. UN وعلى كل الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي واجب التحدث بصوت واحد والتحرك بهدف واحد ضد الإرهاب المستمر الآتي من قطاع غزة.
    La huitième réunion intercomités a recommandé qu'un groupe de travail ou une équipe spéciale chargée de suivre la mise en œuvre des conclusions soit créé entre les sessions, qui comprendrait le rapporteur chargé de suivre la mise en œuvre des conclusions de chaque organe conventionnel, le cas échéant, ou les membres responsables des activités de suivi. UN وأوصى الاجتماع الثامن المشترك بإنشاء فريق عامل أو فرقة عمل فيما بين الدورتين تعنى بمتابعة الملاحظات الختامية، ويتألف من المقرر المعني بمتابعة الملاحظات الختامية لكل هيئة من هيئات المعاهدات، عند الاقتضاء، أو من الأعضاء المسؤولين عن أنشطة المتابعة.
    Nous appelons les États qui ne sont pas encore partie au Statut de Rome à rejoindre la lutte contre l'impunité et à rendre justice aux victimes de ces crimes qui, par leur nature même, choquent profondément la conscience de tous les membres responsables de la communauté internationale. UN وندعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي للانضمام إلينا في الكفاح من أجل إنهاء الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة لضحايا تلك الجرائم التي هزت، بحكم طبيعتها، ضمير جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي.
    Les participants ont déclaré que le terrorisme représentait un défi mondial et que, pour l'éliminer, il fallait adopter une stratégie à l'échelle mondiale, sous les auspices de l'ONU et avec la participation de tous les membres responsables de la communauté internationale. UN 4 - واعترف المشاركون بأن الإرهاب يشكل تحديا عالميا يتطلب التغلب عليه اتباع نهج متفق عليه عالميا برعاية الأمم المتحدة ومشاركة جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي.
    Je demande au Conseil de sécurité et à tous les membres responsables de la communauté internationale d'envoyer un signal clair, appuyé par des mesures concrètes sur le terrain, indiquant que ce réarmement rapide du Hezbollah ne sera pas toléré. UN وأدعو مجلس الأمن وجميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي إلى إرسال إشارة واضحة، مفادها أن قيام حزب الله بعملية إعادة تسلح سريع هي أمر لن يتم التسامح معه، على أن تكون هذه الإشارة مدعومة بخطوات ملموسة على الأرض.
    Le Groupe d'experts a estimé que l'Organisation des Nations Unies devrait offrir aux ministres et/ou aux hauts fonctionnaires des États membres responsables de l'administration publique la possibilité de se réunir régulièrement afin de discuter des questions revêtant un intérêt commun et d'échanger leurs données d'expérience et leurs innovations. UN ورأى فريق الخبراء ضرورة إتاحة الفرصة للوزراء و/أو المسؤولين الرفيعي المستوى من الدول الأعضاء المسؤولين عن الإدارة العامة للالتقاء بانتظام من أجل مناقشة المسائل ذات الاهمية المشتركة، وتبادل الخبرات والابتكارات.
    a) Cette réunion a réaffirmé sa précédente recommandation, visant à établir un groupe de travail sur le suivi, composé des rapporteurs chargés du suivi des observations finales et des rapporteurs chargés du suivi des communications individuelles de chaque organe conventionnel, le cas échéant, ou des membres responsables des activités de suivi. UN (أ) أعاد تأكيد توصيته السابقة بإنشاء فريق عامل يعنى بالمتابعة، يتألف من المقررين المعنيين بمتابعة الملاحظات الختامية والمقررين المعنيين بمتابعة البلاغات الفردية في كل هيئة من هيئات المعاهدات، إذا انطبق ذلك، أو الأعضاء المسؤولين عن أنشطة المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more