J'engage les États Membres concernés à faire ce qu'ils peuvent pour empêcher que leur territoire soit utilisé pour des activités criminelles qui exploitent la fragilité des institutions de gouvernement des pays du Sahel et aggravent le sort de la population de la région. | UN | وأنا أدعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى القيام بدورها في منع استخدام أراضيها منطلقا لأنشطة إجرامية تستغل ضعف الحكم في منطقة الساحل، وتزيد من حالة البؤس لدى شعب المنطقة. |
Le Groupe prend note de la convocation de la deuxième réunion sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui doit avoir lieu à New York immédiatement après la Conférence d'examen du TNP de 2010, et appelle tout les États Membres concernés à appuyer la tenue de cette conférence. | UN | وتنوّه المجموعة بعقد الاجتماع الثاني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، المزمع عقده في نيويورك قُبيل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، وتدعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى دعم عقد ذلك المؤتمر. |
2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales organisées sous les auspices des commissions régionales à Bucarest en novembre 2002 et à Bávaro (République dominicaine) et à Tokyo en janvier 2003 ; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها، برعاية اللجان الإقليمية في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وفي بافارو بالجمهورية الدومينيكية وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛ |
Nous nous félicitons que le projet de résolution sur le rapport de l'AIEA engage les État s Membres intéressés à œuvrer ensemble sous l'égide de l'AIEA pour examiner ces questions. | UN | ويسعدنا أن مشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة يدعو الدول الأعضاء المعنية إلى العمل معا، تحت رعاية الوكالة، للنظر في هذه المسائل. |
Nous demandons aux États Membres concernés d'inverser cette tendance afin de ne pas instaurer un climat de méfiance et d'éviter de relancer la course aux armements nucléaires, chose qui réduirait à néant tous les progrès enregistrés au cours des dernières décennies. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى عكس مسار هذا التوجه لتفادي تعزيز انعدام الثقة، وبالتالي، تنشيط سباق التسلح النووي، وهذا تطور يمكن أن يلغي جميع الإنجازات التي تحققت في غضون العقود الماضية. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a lancé à de multiples reprises un appel au règlement pacifique des conflits et à des mesures de confiance dans les zones de tension et il a appelé les États Membres concernés à poursuivre le dialogue de façon à résoudre leurs différends par des moyens non violents. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، كرر الأمين العام في مناسبات عدة دعوته إلى التسوية السلمية للمنازعات وإلى اعتماد تدابير لبناء الثقة في مناطق التوتر ودعا الدول الأعضاء المعنية إلى إقامة حوار دائم يهدف إلى تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية. |
2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales qui se tiendront en novembre 2002 à Bucarest et en janvier 2003 à Saint-Domingue et à Tokyo; | UN | " 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها على التوالي في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وفي سانتو دومينغو في كانون الثاني/يناير 2003، وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛ |
2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales qui se tiendront sous les auspices des commissions régionales en novembre 2002 à Bucarest et en janvier 2003 à Saint-Domingue et à Tokyo; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها، برعاية اللجان الإقليمية، في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وفي سانتو دومينغو وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛ |
34. APPELLE les Etats Membres concernés à prendre part de manière active au premier cycle des négociations commerciales dans le cadre de l'Accord cadre sur le système de commerce préférentiel et INVITE en outre les Etats membres qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier l'Accord Cadre. | UN | 34 - يدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة الفعالة في الجولة الأولى من المفاوضات التجارية في إطار الاتفاقية التجارية حول نظام الأفضلية التجارية بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ويدعو أيضاً الدول الأعضاء التي لم توقع وتصادق على الاتفاقية الإطارية إلى أن تبادر إلى ذلك؛ |
Nous invitons aussi les États Membres concernés à envisager d'adopter des mesures juridiques appropriées pour réprimer l'activité des intermédiaires qui encouragent délibérément les déplacements clandestins des travailleurs et qui exploitent les travailleuses migrantes (par. 12). | UN | وندعو أيضا الدول الأعضاء المعنية إلى النظر في اعتماد التدابير القانونية المناسبة ضد الوسطاء الذين يقومون بتشجيع الهجرة السرية للعمال ويستغلون العاملات المهاجرات (الفقرة 12) |
Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise dans ces affaires par les États Membres concernés > > . Dans ce contexte, l'Inspecteur invite les États Membres concernés à jouer leur rôle dans la création/défense d'une culture de la responsabilité. | UN | والأمين العام ليس على علم بأية إجراءات يمكن أن تكون الدول الأعضاء المعنية قد اتخذتها فيما يتصل بهذه الحالات " () وفي هذا السياق، يدعو المفتش الدول الأعضاء المعنية إلى أداء دورها في خلق/تعزيز ثقافة المساءلة. |
Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise dans ces affaires par les États Membres concernés > > . Dans ce contexte, l'Inspecteur invite les États Membres concernés à jouer leur rôle dans la création/défense d'une culture de la responsabilité. | UN | والأمين العام ليس على علم بأية إجراءات يمكن أن تكون الدول الأعضاء المعنية قد اتخذتها فيما يتصل بهذه الحالات " () وفي هذا السياق، يدعو المفتش الدول الأعضاء المعنية إلى أداء دورها في خلق/تعزيز ثقافة المساءلة. |
1. INVITE les Etats Membres concernés à s'acquitter intégralement et régulièrement de leurs contributions au budget annuel de l'Organisation à régler rapidement leurs arriérés de contribution pour permettre à l'Organisation de poursuivre normalement ses activités et d'exécuter le programme d'action arrêté par la résolution no 6-6/ICIM issue de la 6ème Conférence islamique des ministres de l'information. | UN | 1 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المبادرة بتسديد مساهماتها كاملة بانتظام في الميزانية السنوية للمنظمة وإلى الإسراع في سداد متأخراتها لتمكين المنظمة من مواصلة نشاطاتها بصورة طبيعية، وخاصة تنفيذ برنامج العمل الذي تم تحديده في القرار رقم ICIM-6/6 الصادر عن الدورة السادسة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الإعلام. |
APPELLE les États Membres concernés à s'acquitter intégralement et régulièrement de leurs contributions au budget annuel de l'Organisation à régler rapidement leurs arriérés de contribution pour permettre à l'Organisation de poursuivre normalement ses activités et d'exécuter le programme d'action arrêté par la résolution No 6-6/ICIM issue de la 6è Conférence islamique des ministres de l'information. | UN | 1 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى سداد مساهماتها كاملة بانتظام في الميزانية السنوية للمنظمة وإلى الإسراع في سداد متأخراتها لتمكين المنظمة من مواصلة نشاطاتها بصورة طبيعية، وتمكين المنظمة المتخصصة " إسبو " من تنفيذ برنامج العمل الذي تم تحديده في القرار رقم ICIM-6/6 الصادر عن الدورة السادسة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الإعلام. |
L'orateur invite les États Membres intéressés à s'associer à sa délégation pour envisager les incidences de la sécurité humaine sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission. | UN | ودعا الدول الأعضاء المعنية إلى الانضمام إلى وفده في النظر في الآثار الناجمة على أمن الإنسان من البنود المدرجة على جدول أعمال اللجنة. |
Maintenant que, grâce au progrès du processus de paix, les parties peuvent s'attacher de plus en plus à la reconstruction et au développement, j'engage les donateurs et les États Membres intéressés à continuer de les aider dans leurs efforts. | UN | 31 - ونظراً لأن عملية السلام تتيح للطرفين التركيز بصورة متزايدة على مهام إعادة البناء والتنمية، فإنني أدعو المانحين والدول الأعضاء المعنية إلى مواصلة تقديم المساعدة إليهما في هذه الجهود. |
Les projets de résolutions dont est saisie la Commission font état d'un certain nombre de violations graves des droits de l'homme, et il prie instamment les États Membres concernés d'entendre l'appel de la communauté internationale. | UN | وذكر أن عدداً من الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أشير إليها في مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة داعياً الدول الأعضاء المعنية إلى الإصغاء إلى دعوة المجتمع المدني في هذا المضمار. |
Nous demandons aux États Membres concernés d'inverser cette tendance afin d'éviter de relancer la course aux armements nucléaires, chose qui réduirait à néant tous les progrès enregistrés au cours des dernières décennies. | UN | وندعو الدول الأعضاء المعنية إلى أن تعكس ذلك الاتجاه لتفادي إحياء سباق التسلح النووي، وهو تطور يمكن أن يؤدي إلى تقويض جميع الإنجازات التي تحققت خلال العقود الماضية. |