Le Conseil exécutif est présidé par le Gouverneur et se compose des membres de droit mentionnés plus haut et de cinq membres élus du Conseil législatif. | UN | ويرأس الحاكم المجلس التنفيذي الذي يتألف من الأعضاء الثلاثة بحكم مناصبهم المشار إليهم أعلاه وخمسة من الأعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي. |
3. Recommande les membres élus du Conseil consultatif de l'Union africaine sur la corruption à la Conférence, pour nomination. | UN | 3 - يوصي برفع أسماء الأعضاء المنتخبين في المجلس الاستشاري للاتحاد الأفريقي لمكافحة الفساد إلى المؤتمر لتعيينهم. |
Je voudrais également faire remarquer que pendant longtemps, les membres élus du Conseil législatif palestinien n'ont pas été autorisés à se rendre à Ramallah, en conséquence de quoi, le Parlement n'a pas pu siéger. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أشير إلى أن الأعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي الفلسطيني مُنعوا من السفر إلى رام الله، لفترة طويلة، مما أدى إلى منع انعقاد المجلس. |
Sur les 34 membres élus au Conseil municipal de la mairie de la ville de Djibouti, 5 sont des femmes. | UN | وهناك خمس نساء من ضمن الأعضاء المنتخبين في المجلس البلدي لبلدية مدينة جيبوتي البالغ عددهم 34 عضواً. |
Sainte-Hélène souhaitait accorder une plus grande responsabilité aux membres élus du corps législatif du Territoire. | UN | وقال إن سانت هيلانة ترغب في منح اﻷعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي لﻹقليم مزيدا من المسؤولية. |
Le Conseil exécutif est présidé par le Gouverneur et se compose des membres de droit et de cinq membres élus du Conseil législatif. | UN | ويرأس الحاكم المجلس التنفيذي الذي يتألف من الأعضاء الثلاثة بحكم مناصبهم المشار إليهم أعلاه وخمسة من الأعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي. |
Les membres élus du Conseil devraient observer les normes les plus strictes en matière de promotion et de défense des droits de l'homme, coopérer pleinement avec le Conseil et être soumis à la procédure d'examen périodique universel au cours de leur mandat. | UN | ويتوقع من الأعضاء المنتخبين في المجلس أن يتحلوا بأعلى المعايير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وأن يتعاونوا مع المجلس تعاونا كاملا ويخضعوا للاستعراض بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل خلال فترة عضويتهم. |
Les autres ministres (qui, avec le Ministre principal, formeront le gouvernement) sont choisis par le Gouverneur parmi les autres membres élus du Conseil sur avis du Ministre principal. | UN | ويعيّن الحاكم، بمشورة من رئيس الوزراء، بقية الوزراء (الذين يشكلون الوزارة مع رئيس الوزراء حينذاك) من بين سائر الأعضاء المنتخبين في المجلس. |
La République arabe syrienne a fréquemment exprimé son engagement à l'égard d'une paix juste et équitable mais Israël a répondu à ses initiatives et ouvertures en se dérobant et en poursuivant ses pratiques bien connues dans les territoires arabes occupés, notamment la détention constante de milliers de palestiniens, dont 33 membres élus du Conseil législatif palestinien, et le maintien du blocus de Gaza. | UN | 55 - ومضى يقول إن الجمهورية العربية السورية أعربت في أحيان كثيرة عن التزامها بالتوصل إلى سلام منصف وعادل، ولكن رد إسرائيل على مبادراتها ومفاتحاتها كان يتمثل في مراوغتها ومواصلتها لممارساتها المعروفة جيدا في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها استمرار احتجاز آلاف من الفلسطينيين ومن بينهم 33 من الأعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي الفلسطيني، ومواصلة حصار غزة. |
Nous sommes convaincus que les membres élus au Conseil doivent observer les normes les plus strictes en matière de promotion et de défense des droits de l'homme à travers le monde. | UN | فنحن نؤمن حقا بضرورة تمسك الأعضاء المنتخبين في المجلس بأعلى مستويات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كل ركن من أركان العالم. |
L'importante fonction de surveillance par l'ensemble des Membres serait ainsi préservée, la réalité du XXIe siècle serait mieux représentée, et la proportion de membres élus au Conseil ainsi que les possibilités pour les petits États et les États moyens de siéger au Conseil, accrues. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تبقي على الدور الإشرافي الهام لعموم الأعضاء، وتبين الواقع في القرن الحادي والعشرين على نحو أفضل، وتزيد نسبة الأعضاء المنتخبين في المجلس والفرص المتاحة أمام الدول الصغيرة والمتوسطة للعمل في المجلس. |
Sainte-Hélène souhaitait qu’une plus grande responsabilité soit accordée aux membres élus du corps législatif du territoire et cherchait à entrer dans le nouveau siècle avec une constitution qui lui permette de développer son territoire et d’améliorer sa situation économique. | UN | وقال إن سانت هيلانة ترغب في منح اﻷعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي لﻹقليم مزيدا من المسؤولية. وإن سانت هيلانة سوف تسعى إلى الانتقال إلى القرن الجديد وهي تتمتع بدستور يسمح لها بتنمية إقليمها وتحسين اقتصادها. |