"الأعضاء بالاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • membres de l'Union européenne
        
    • membres de l'UE
        
    Tout règlement est juridiquement contraignant dans son intégralité, et directement applicable dans tous les États membres de l'Union européenne. UN واللائحة ملزمة برمتها وتطبق مباشرة في جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Néanmoins, pratiquement tous les manuels des États membres de l'Union européenne continuent de véhiculer ces stéréotypes. UN غير أن جميع الكتب المدرسية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تقريباً تحتوي على مثل هذه الأدوار النمطية.
    Il est obligatoire dans son intégralité et directement applicable dans tous les États membres de l'Union européenne. UN وهي لائحة ملزمة في مجملها ويتوجب تطبيقها بشكل مباشر في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'est appuyée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales dans les États membres de l'Union européenne. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Les États membres de l'UE sont tenus d'appliquer cette directive d'ici à l'été 2003. UN والدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي ملزمة بتنفيذ قرار الاتحاد الأوروبي في موعد غايته صيف عام 2003.
    La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'est appuyée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales dans les États membres de l'Union européenne. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    En outre, les États membres de l'Union européenne sont convenus de pratiquement doubler les montants qu'ils consacrent à l'aide au développement entre 2004 et 2010, - 50 % de l'augmentation étant destinée à l'Afrique subsaharienne. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي على زيادة مساعدتها الإنمائية إلى الضعف تقريبا ما بين عامي 2004 و 2010، مع تخصيص 50 في المائة على الأقل من الزيادة لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Plusieurs États membres de l'Union européenne ont également adopté des mesures pour limiter les avantages sociaux accordés aux demandeurs d'asile dont les dossiers ont été rejetés et pour faciliter leur retour. UN واعتمد عدد من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أيضا تدابير تحد من المزايا الاجتماعية لطالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم ولتيسير عودتهم.
    L'EUFOR compte environ 6 000 soldats, provenant de 22 États membres de l'Union européenne et de 12 autres pays. UN 68 - ويبلغ قوام البعثة حوالي 000 6 جندي ينتمون إلى 22 من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي و 12 بلدا آخر.
    Tous les États membres de l'Union européenne ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, qui continuera de fixer les orientations des politiques et initiatives européennes en faveur des droits de l'enfant. UN وذكرت أن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل التي ستظل مرشدا للسياسات والإجراءات الأوروبية التي تؤثر على حقوق الطفل.
    Fondé en 1993, le Conseil fournit à la Commission européenne, au Parlement européen et aux États membres de l'Union européenne, des conseils impartiaux d'experts sur les questions concernant la sécurité des transports. UN تأسس المجلس عام 1993 ليقدم مشورة الخبراء النزيهة بشأن قضايا سلامة النقل إلى اللجنة الأوروبية والبرلمان الأوروبي والدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne et Chypre et Malte, pays associés, s'alignent sur la réponse suivante d'États membres de l'Union européenne à la résolution 55/38 de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. UN وتؤيد بلدان وسط وشرق أوروبا المنتسبة للاتحاد الأوروبي، والبلدان المنتسبان قبرص ومالطة الرد الوارد أدناه للدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي على قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 55/38.
    L'entrée en vigueur du Traité d'Amsterdam, le 1er mai 1999, a inauguré une nouvelle phase d'harmonisation des législations et des politiques d'asile des Etats membres de l'Union européenne. UN وكان بدء نفاذ معاهدة أمستردام في 1 أيار/مايو 1999 بشيرا بمرحلة جديدة تتسم بتناسق تشريعات وسياسات اللجوء في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Les 27 États membres de l'Union européenne ont décidé de parrainer le projet de résolution en raison de leur engagement en faveur des efforts de la communauté internationale pour éliminer la fistule obstétricale et ils se félicitent du fait qu'un nombre record de membres des Nations Unies a décidé d'en faire de même. UN وذكر أن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي وعددها 27 دولة قررت الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار لالتزامها بالجهود الدولية المبذولة للقضاء على ناسور الولادة، وترحّب بأن عدداً قياسياً من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة قررت أن تفعل نفس الشيء.
    Le statut des immigrants résidant légalement dans les États membres de l'Union européenne leur donne accès à l'éducation, aux soins de santé, au logement, ainsi qu'à une couverture de sécurité sociale et à une retraite suffisantes. UN 12 - وأضاف قائلاً إن حالة المهاجرين المقيمين بشكل قانوني في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تسمح بالحصول على التعليم والمساعدة الصحية والإسكان والضمان الاجتماعي أو المعاش التقاعدي المناسب.
    Dans le cadre de la Politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité sont transposées au titre des positions communes, qui exigent la mise en œuvre de mesures au niveau national, et au titre des règlements du Conseil et de la Commission, qui sont applicables directement et dans tous leurs éléments dans tous les États membres de l'Union européenne. UN وفي إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، تترجم قرارات مجلس الأمن إلى مواقف مشتركة تتطلب مزيدا من تدابير التنفيذ الوطنية، وإلى لوائح تنظيمية للمجلس أو اللجنة تكون ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Le représentant se félicite de l'initiative prise par certains États membres de l'Union européenne en vue de la constitution d'une commission mondiale sur les migrations internationales, organe indépendant composé de personnalités éminentes qui serait chargé d'analyser le phénomène et de formuler des recommandations. UN وقال إنه يرحب بالمبادرة التي اتخذتها بعض البلدان الأعضاء بالاتحاد الأوروبي من أجل تشكيل لجنة عالمية بشأن الهجرة الدولية، ستكون بمثابة هيئة مستقلة تتألف من شخصيات بارزة وتتكفل بتحليل هذه الظاهرة وبوضع توصيات في هذا الشأن.
    Les États membres de l'Union européenne se sont fixé des objectifs d'étape, en cours de réalisation, qui pourraient leur permettre d'atteindre collectivement l'objectif de 0,7 %. UN وحددت الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أهدافاً وسيطة - وقد تم الوفاء بها - والتي من شأنها أن تؤدي بصفة جماعية إلى تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى نسبة 0.7 في المائة.
    L'Union européenne a sensiblement progressé à cet égard en mettant en œuvre en 1999 la Convention de l'OCDE sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales et en renforçant les lois et les systèmes de lutte contre la corruption des États membres de l'Union européenne. UN وقد خطا الاتحاد الأوروبي خطوات هامة في هذا الصدد بتنفيذ اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة رشوة الموظفين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية، في سنة 1999، وبتعزيز تشريعات ونظم الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة الرشوة.
    Grâce aux contacts noués avec les autorités chargées de la concurrence des États membres de l'UE, l'Office devrait avoir plus facilement accès aux informations relatives aux affaires sur lesquelles ces dernières ont enquêté. UN ومن المتوقع أن تزداد إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بقضايا محددة في مجال المنافسة قامت هيئات أخرى بالتحقيق فيها، وهو ما سيحدث عن طريق إقامة اتصالات بين المكتب وهيئات المنافسة في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    À cette fin, le Conseil a demandé au Gouvernement roumain de faciliter l'instauration de relations avec les organismes des États membres de l'UE chargés d'appliquer et d'administrer les règles régissant la concurrence et les aides publiques dont la structure institutionnelle est comparable à celle des autorités roumaines. UN وقد طلب المجلس في هذا الصدد من حكومة رومانيا أن تيسر الاتصالات مع هيئات المنافسة في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي التي لديها هيكل مؤسسي لانفاذ وإدارة القواعد المتعلقة بالمنافسة وبالمعونة المقدمة من الدولة مماثل للهيكل المؤسسي لدى رومانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more