Il lance également un appel pour l'appui des États membres en vue d'inclure les déplacements dans l'agenda de développement pour la période postérieure à 2015. | UN | ووجه نداءً أيضاً من أجل الحصول على الدعم من الدول الأعضاء بهدف ضمان إدراج عنصر التشرد في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ma délégation est convaincue que la Commission continuera de consacrer son temps et son énergie à accroître la compréhension, à créer le consensus et à instaurer la confiance entre les États membres en vue de faire du monde une place sûre, stable et pacifique pour tous. | UN | ويثق وفدي في أن اللجنة ستواصل تكريس وقتها وطاقتها من أجل توسيع التفاهم، والتوصل إلى التوافق في الآراء، وبناء الثقة بين الدول الأعضاء بهدف جعل العالم مكاناً آمناً ومستقراً ومسالما يعيش فيه الجميع. |
Nous avons aussi été témoins des initiatives prises par divers groupes d'États Membres pour susciter un plus large appui à leur position. | UN | كما أننا وقفنا أيضا على بعض المبادرات من مجموعات مختلفة من الدول الأعضاء بهدف كسب التأييد لمواقفها. |
Il a aussi noté que le FNUAP avait engagé une série de dialogues avec les États Membres pour améliorer la prévisibilité et la flexibilité des financements et élargir la base de donateurs. | UN | وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين. |
Soulignant à nouveau l'importance d'un dialogue constant et de la transparence entre l'Organisation et les États Membres afin d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires actuelles, | UN | وإذ تكرر أهمية استمرار الحوار والشفافية بين المنظمة والدول اﻷعضاء بهدف تحسين الممارسات واﻹجراءات الجارية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية: أولا |
Nous sommes également favorables à un dialogue renforcé entre les États Membres afin de promouvoir la coopération sous-régionale, régionale et internationale pour ce qui est de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ونحن نؤيد أيضا تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء بهدف تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في تنفيذ الاستراتيجية. |
Le Comité a noté avec satisfaction les réflexions en cours dans les différents États membres en vue de rendre cohérentes les procédures législatives et réglementaires régissant le domaine des armes au niveau national. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالأفكار الجاري تبادلها في مختلف الدول الأعضاء بهدف مواءمة الإجراءات التشريعية والتنظيمية التي تحكم تداول الأسلحة على المستوى الوطني. |
Une fois élaborés, les indicateurs statistiques seraient examinés, sur demande, avec des experts désignés des États membres en vue d'établir des systèmes appropriés de collecte, de partage et d'analyse des données. | UN | وستناقَش المؤشرات الإحصائية، بعد وضعها، وبناء على الطلب، مع الخبراء المعينين من قبل الدول الأعضاء بهدف إقامة نظم ملائمة لجمع البيانات وتبادلها وتحليلها. |
L'Union européenne continuera de favoriser la coopération et la bonne volonté entre les États membres en vue de parvenir à l'avenir à un consensus sur cette question. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة من أجل التشجيع على التعاون وحسن النية فيما بين الدول الأعضاء بهدف تحقيق توافق للآراء حول هذا الموضوع في المستقبل. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions continueront de travailler avec les États membres en vue d'obtenir les ressources nécessaires sur le plan militaire, policier et civil. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني العمل مع الدول الأعضاء بهدف الحصول على ما يلزم من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والقدرات المدنية. |
M. Abbas a aussi annoncé que la Palestine a entamé des consultations intensives avec des organisations régionales et des États membres en vue d'encourager l'Assemblée générale à adopter à la session en cours une résolution reconnaissant la Palestine comme État des Nations Unies sans qualité de membre. | UN | وأعلن السيد عباس أيضا أن فلسطين قد بدأت مشاورات مكثفة مع المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء بهدف تشجيع الجمعية العامة على اتخاذ قرار في دورتها الحالية بالاعتراف بفلسطين كدولة غير عضو في الأمم المتحدة. |
Son institutionnalisation a permis de créer de nouvelles opportunités d'envergure visant à améliorer l'efficacité des initiatives des Nations Unies de lutte contre le terrorisme et à créer un dialogue avec les États membres en vue de renforcer leur capacité à réagir aux menaces terroristes. | UN | وقد أسفر إضفاء الطابع المؤسسي عليها عن إتاحة إمكانيات جديدة هامة لتحسين فعالية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وإقامة حوار جوهري مع الدول الأعضاء بهدف توسيع نطاق قدراتها على التصدي للتهديدات الإرهابية. |
Il a aussi noté que le FNUAP avait engagé une série de dialogues avec les États Membres pour améliorer la prévisibilité et la flexibilité des financements et élargir la base de donateurs. | UN | وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين. |
À cet égard, le Programme d'action de l'OMPI pour le développement représentait une initiative mondiale de première importance prise récemment par les États Membres pour réaliser le droit au développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن جدول أعمال الوايبو بشأن التنمية يمثل مبادرة عالمية معاصرة رئيسية أقدمت عليها الدول الأعضاء بهدف إعمال الحق في التنمية. |
Au moment où il envoie des questionnaires aux États Membres pour rassembler des données, le Secrétariat doit bien préciser l'effet que ces données auront sur les calculs futurs des taux de remboursement au titre du soutien autonome. | UN | 9 - في الوقت الذي ترسل فيه الأمانة العامة استبيانات إلى الدول الأعضاء بهدف جمع البيانات، سوف يتعين عليها أن توضح تأثير هذه البيانات على حسابات معدلات الاكتفاء الذاتي في المستقبل. |
Le Groupe encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts, en collaboration avec les États Membres, pour garantir l'efficacité de l'exécution des projets et des programmes. | UN | وقال إن المجموعة تشجع الأمانة على مواصلة بذل الجهود بالتعاون مع الدول الأعضاء بهدف ضمان تنفيذ المشاريع والبرامج تنفيذا فعالا. |
La coopération entre l'ONU et l'UIP est devenue un élément consacré dans les résolutions de l'Assemblée générale et dans le programme d'action établi par les parlements des États Membres pour rapprocher les points de vue et clarifier les différentes conceptions. | UN | فقد أصبح التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي واقعا عمليا، تصدر بشأنه قرارات من الجمعية العامة وله برنامج عمل يتطور وفق خطوات مدروسة تسعى إلى تعميق الحوار على مستوى برلمانات الدول الأعضاء بهدف تقريب الرؤى وتوضيح المفاهيم. |
Réaffirmant l'importance d'un dialogue continu et de la transparence entre l'Organisation et les États Membres afin d'améliorer les pratiques et procédures budgétaires et administratives actuelles, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية استمرار الحوار والشفافية بين المنظمة والدول اﻷعضاء بهدف تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية، أولا |
Soulignant de nouveau l'importance d'un dialogue constant et de la transparence entre l'Organisation et les États Membres afin d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires actuelles, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية استمرار الحوار والشفافية بين المنظمة والدول اﻷعضاء بهدف تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية، أولا |
Réaffirmant l'importance d'un dialogue constant et de la transparence entre l'Organisation et les États Membres afin d'améliorer les pratiques et procédures budgétaires et administratives actuelles, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية استمرار الحوار والشفافية بين المنظمة والدول اﻷعضاء بهدف تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية، |
En outre, il a mené des consultations officieuses avec des États Membres afin de les encourager et de les aider à participer à la tenue du Registre. | UN | وفضلا عن ذلك، أجرت الإدارة مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء بهدف تشجيع وتيسير مشاركتها في السجل. |
Elle continue de s'efforcer de satisfaire les exigences des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en facilitant la fourniture d'une assistance technique aux États Membres visant à renforcer leurs capacités. | UN | وتواصل المديرية التنفيذية، وهي تيسر إيصال المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بهدف تعزيز بناء قدراتها، بذل الجهود للوفاء بمقتضيات القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Le sous-programme mettra l'accent sur la recherche appliquée, le partage des savoirs et la prestation de services consultatifs et l'élaboration de recommandations pratiques à l'intention des États membres, dans le but de les aider à relever leur taux de croissance économique en vue d'un développement durable. | UN | لذا، سيركز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية، وتبادل المعارف وتوفير الخدمات الاستشارية وتقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات إلى الدول الأعضاء بهدف مواجهة تحديات تحقيق زيادة في النمو الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة. |
Le débat a aussi réaffirmé l'attachement des États Membres à l'objectif de parvenir à une réforme rapide et complète du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. | UN | كذلك أكدت المناقشة على التزام الدول الأعضاء بهدف تحقيق إصلاح مبكر وشامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه. |